Accéder au contenu.
Menu Sympa

fr - Re: [sympa-fr] Modifier une traduction

Objet : Pour les administrateurs de serveurs de listes utilisant le logiciel Sympa

Archives de la liste

Chronologique Discussions  
  • From: Bruno Jolys <adresse@cachée>
  • To: adresse@cachée
  • Subject: Re: [sympa-fr] Modifier une traduction
  • Date: Tue, 17 Oct 2017 17:29:13 +0200

Effectivement, c'est ce qui est indiqué ici :

    http://www.sympa.org/translating_sympa#special_entries_in_po_files

Sauf que c'est sensé être des expressions qui ne sont plus utilisées dans Sympa, alors que manifestement Sympa 6.2.16 les utilise encore.

En les décommentant avec un petit   sed -i 's/^#~ //' fr.po  avant de refabriquer le  sympa.mo  j'ai à nouveau toutes les traductions... !

Bien coopérativement
Bruno


Le 16/10/2017 à 17:05, Philippe Aepli a écrit :

Bonjour,

 

N'étant pas à l'origine de ces fichiers, je ne saurais vous répondre.

 

Pour ma part, je travaille au cas par cas. Lorsqu'une traduction est manquante je la rajoute.

 

En consultant la documentation, j'ai découvert que les lignes commençant par "#~" sont des messages considérés comme obsolètes.

 

Par contre, je ne sais pas pourquoi les fichiers po de votre version ne contiennent pas toutes les chaînes originelles, un coquille dans la traduction … ?!?

 

Salutations.

 

 

Philippe AEPLI              Email: adresse@cachée

Université de Genève        Tél: +41 22 379 72 86

Division STIC               Mob: +41 79 280 20 24

Rue du Général-Dufour, 24   Fax: +41 22 379 79 86

1204 Genève

 

De : adresse@cachée [mailto:adresse@cachée] De la part de Bruno Jolys
Envoyé : lundi 16 octobre 2017 15:56
À : adresse@cachée
Objet : Re: [sympa-fr] Modifier une traduction

 

Effectivement, l'option fuzzy engraisse un peu le fichier .mo ... sauf qu'en fait les lignes qui m'intéressent semblent commentées !

Par exemple, ligne 16121 :

#~ msgid ""
#~ "You have requested to be removed from list %1. To confirm and get removed "
#~ "from the list, please click the link below: "
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé votre désabonnement de la famille %1. Pour confirmer "
#~ "votre demande et être désabonné, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous :"

Comment savoir lesquelles décommenter, toutes celles commençant par  #~ ?
Si c'est ça c'est pas dur.

Mais pourquoi sont-elles commentées ?

Bien coopérativement
Bruno

 

Le 16/10/2017 à 12:22, Philippe Aepli a écrit :

Bonjour,

 

 

 

Pour ce message spécifiquement les fichiers *.po de la version 6.2.18 sont à jour et contiennent la traduction.

 

 

 

Par contre, j'ai constaté que certaines traduction disparaissaient lors de la "compilation" des fichiers po. Typiquement pour l'italien, en ajoutant les traductions "floue" (fuzzy), les traductions manquantes ont été rajoutées.

 

 

 

Du coup, je vous conseille de vérifier si vos phrases non traduites sont précédée de la ligne: #, fuzzy

 

 

 

Si c'est le cas, lors de votre "compilation", vous devez ajouter les traduction floues de la manière suivante:

 

 

 

# msgfmt -v -c -f -o tmp/po/sympa/fr.mo tmp/po/sympa/fr.po

 

 

 

 

Où:

 

-v : augmente le niveau de verbosité

 

-c : vérifie que le fichier source ne contient pas d'erreur

 

-f : utilise les traductions floues (fuzzy)

 

-o : nom du fichier de sortie

 

 

Ensuite, vous devrez copier le fichier fr.mo dans le dossier <sympa_home>/home/sympa/locale/fr/LC_MESSAGES/ avec comme nom sympa.mo.

 

 

 

N'oubliez pas de redémarrer apache2.

 

 

 

Salutations.

 




 

 

Philippe AEPLI              Email: adresse@cachée

Université de Genève        Tél: +41 22 379 72 86

Division STIC               Mob: +41 79 280 20 24

Rue du Général-Dufour, 24   Fax: +41 22 379 79 86

1204 Genève

 

De : adresse@cachée [mailto:adresse@cachée] De la part de Bruno Jolys
Envoyé : lundi 16 octobre 2017 11:41
À : adresse@cachée
Objet : Re: [sympa-fr] Modifier une traduction

 

Bonjour,

Suite à cette manip, j'ai remarqué que j'avais des pertes de traduction par rapport à la version originale présente dans Sympa 6.2.16  :-\


Par exemple, sur le formulaire de désinscription web :

Nous vous avons envoyé un email comprenant un lien de validation. Vous devriez relever votre boite aux lettres afin valider votre demande.

est devenu :

We've sent you an email including a validation link. You should check your mailbox to read this email and use this validation link.


Comment trouver la version la plus à jour du fichier  fr.po ???
Merci de votre aide.

Bien coopérativement
Bruno

 

 

Le 28/09/2017 à 10:57, David Verdin a écrit :

Oui ,c'est la solution à court terme.

Évidemment, comme l'a fait Bruno, il faut aussi reportefr vos modifications dans les sourcse via le site de traduction : https://translate.sympa.org/

Sinon, à la prochaine mise àjour, vos corrections vont être écrasées.

Bonne journée !

David

 

On 27/09/2017 18:08, Bruno Jolys wrote:

Alors, en local :

j'ai téléchargé sympa-master.zip sur  https://github.com/sympa-community/sympa/

j'ai ouvert  sympa-master/po/sympa/fr.po  avec Poedit à l'enregistrement, Poedit a créé un  sympa-master/po/sympa/fr.mo

J'ai transféré ce   sympa-master/po/sympa/fr.mo  sur le serveur et remplacé  /usr/lib/sympa/locale/fr/LC_MESSAGES/sympa.mo

A priori ça marche !

Bien coop'
Bruno

 

Le 27/09/2017 à 16:38, Bruno Jolys a écrit :

Bonjour,

Je cherche à modifier l'intitulé de ce champ pour mettre "Prénom Nom" à la place de "Nom"

 

Je me suis dit que ça devait se trouver dans les traductions et j'ai cherché par là :

https://github.com/sympa-community/sympa/blob/master/po/sympa/fr.po

Il y a bien vers la ligne 7626 un truc qui ressemble :

#: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:15 default/web_tt2/pref.tt2:8


#: default/web_tt2/suboptions.tt2:5 default/web_tt2/subscribe.tt2:30


 

msgid "Name:"


msgstr "Nom :"

Mais quoi en faire ?

Sinon, j'ai vu en dur ces lignes-là :

/usr/share/sympa/default/web_tt2/suboptions.tt2  (ligne 5)

<form action=""[%" path_cgi %]" method="post">
  <label for=""gecos">[%|loc%]Name:[%END%]</label>" <input type="text" name="gecos" id="gecos" value="[% subscriber.gecos %]" size="25" />
  [% PROCESS edit_attributes.tt2 %]

  <label> [%|loc%]Member since:[%END%] </label> [% subscriber.date %]
  <label> [%|loc%]Last update:[%END%] </label> [% subscriber.update_date %]
  <label for=""reception">" [%|loc%]Receiving mode:[%END%] </label>

/usr/share/sympa/default/web_tt2/pref.tt2  (ligne 8)

<form action=""[%" path_cgi %]" method="post">
  <fieldset>
  <label>[%|loc%]Email:[%END%]  </label>[% user.email %]
  <label for=""gecos">[%|loc%]Name:[%END%] " </label><input type="text" id="gecos" name="gecos" size="30" value="[% user.gecos %]" />
  <label for=""lang"" style="vertical-align:top;">[%|loc%]Language:[%END%]  </label>
  <div>

/usr/share/sympa/default/web_tt2/editsubscriber.tt2

<form action=""[%" path_cgi %]" method="post">
<fieldset>

  <input type="hidden" name="previous_action" value="[% previous_action %]" />
  <input type="hidden" name="list" value="[% list %]" />
  <input type="hidden" name="email" value="[% current_subscriber.escaped_email %]" />

  <label for=""new_email">[%|loc%]Email:[%END%] " </label>
  <input type="text" name="new_email" id="new_email" value="[% current_subscriber.escaped_email %]" size="25" />

  <label for=""gecos">[%|loc%]Name:[%END%] " </label>
  <input type="text" name="gecos" id="gecos" value="[% current_subscriber.gecos %]" size="25" />

  [% IF current_subscriber.custom_attribute %]
    [% SET subscriber = current_subscriber ;
    PROCESS edit_attributes.tt2 %]
  [% END %]

Si vous avez une méthode à me proposer, je suis preneur.

Bien coop'
Bruno





 




-- 
"Mieux vaut viser la perfection et la rater que viser la médiocrité et l'atteindre."
- Francis Blanche

 

 


PNG image

null



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page