Accéder au contenu.
Menu Sympa

fr - Re: Fichier de configuration en XML ?

Objet : Pour les administrateurs de serveurs de listes utilisant le logiciel Sympa

Archives de la liste

Chronologique Discussions  
  • From: Jean-Christophe Kermagoret <adresse@cachée>
  • To: Olivier Salaun <adresse@cachée>, adresse@cachée
  • Subject: Re: Fichier de configuration en XML ?
  • Date: Thu, 04 Jan 2001 12:24:38 +0100


Olivier Salaun a écrit :

> Jean-Christophe wrote:
>
> > * L'exploitation des fichiers de configuration en XML est-elle prévue ?
>
> La génération et l'édition des fichiers de configuration sont
> effectués par Sympa ; je ne vois pas bien l'intéret d'utiliser
> un format ouvert tel que XML pour un usage interne au produit.
>

Cela pourrait permettre à d'autres applications de configurer les fichiers de
sympa pour proposer par exemples des interfaces plus simples.

>
> > * L'approche par composant (type mason ou autre) est-elle prévue ?
>
> Peux-tu développer ?

Pour moi, les composants sont des briques logicielles qu'on peut ensuite
facilement imbriquer les unes avec les autres pour construire de nouvelles
applications, plus spécifiques.

Par exemple, dans le cadre du projet BabelObjects sur lequel je travaille,
j'ai
mis en place les listes de sympa mais aussi d'autres applications comme un
webmail et un webcalendar, et j'aimerais pouvoir construire un tableau de bord
qui me dira en une page ce qui s'est passé dans la journée.

Pour cela, je dois pouvoir intégrer des informations concernant les listes
(activité, erreur) en même temps que des informations sur les comptes mails et
agenda qui ont été créés dans la journée. L'approche par composant permet de
ne
récupérer et n'intégrer dans mon interface que l'information de sympa qui
m'intéresse.

Bien sûr, je pourrais développer les morceaux qui me manquent, mais justement
un composant sympa proposant des méthodes retournant le nombre de message
pour
telle liste, le nombre d'erreurs pour telle autre liste, ..., me permettrait
de
les éviter.

> > * L'internationalisation des modèles n'est pas très pratique. Une autre
> > approche est-elle prévue ?
>
> Fais-tu référence aux modèles des messages de service ou web ?
> Les modèles web sont dans des fichiers distincts par langue , donc
> plus faciles à traduire.
>

Je fais référence aux 2. Il est vrai que pour les modèles web, l'utilisation
d'une page par langue est simple et claire, mais elle est un peu lourde. Ne
pourrait-on pas avoir une seule page avec le message qu'on souhaite traduire
entre signes particuliers comme $$Bonjour ca va$$ et faire référence à un
dictionnaire qui pourrait avoir la forme suivante :

<message>
<translation lang=fr>Bonjour ca va</translation>
<translation lang=uk>Hello how are you</translation>
<translation lang=es>Hola como esta</translation>
</message>

Comme cela, on a un seul modèle à gérer.

Ce n'est pas la panacée mais ca résout un certain nombre de problèmes.

A+

--
Jean-Christophe Kermagoret
Babel Objects : http://www.BabelObjects.Org




Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page