Skip to Content.
Sympa Menu

devel - [sympa-dev] Sympa speaks English again and other problems

Subject: Developers of Sympa

List archive

Chronological Thread  
  • From: Gábor Hargitai <address@concealed>
  • To: address@concealed
  • Subject: [sympa-dev] Sympa speaks English again and other problems
  • Date: Sun, 27 Feb 2005 00:45:48 +0100

Hi

I upgraded my Sympa from 3.4.4.3 to 5.0b.1 and it speaks only English
(again). WWSympa works fine, it works in Hungarian language, in
sympa.conf the lang variable is set to hu, but it doesn't help.

And my archives look very weird. I see that a process crawls through the
archives and fixes them. Does it find everything. Maybe you should
mention it in docs, so nobody will be surprised.

Thanks for the help.

Oh, and I attach the updated hu.po.

Bye
Gábor
# translation of hu.po to 
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to Hungarian
# #-#-#-#-#  hu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# #-#-#-#-#  hu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  hu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL>, YEAR.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 18:40+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Magyar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. (from_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:64
msgid " %1 hits on message's From field"
msgstr " %1 találat a levél Feladó mezõjében"

#. (count)
#: web_tt2/latest_lists.tt2:6
msgid " The %1 latest lists "
msgstr " A(z) %1 legújabb lista "

#. (count)
#: web_tt2/latest_arc.tt2:6
msgid " The %1 latest messages "
msgstr " A(z) %1 utolsó üzenet "

# nlsref 16,70
#. (count)
#: web_tt2/latest_d_read.tt2:6
msgid " The %1 latest shared documents "
msgstr " A(z) %1 utolsó megosztott dokumentum "

#. (count)
#: web_tt2/active_lists.tt2:6
msgid " The %1 most active lists "
msgstr " A(z) %1 legaktívabb lista "

#: web_tt2/active_lists.tt2:8
msgid " The active lists "
msgstr " Az aktív listák "

#: web_tt2/latest_lists.tt2:8
msgid " The latest lists "
msgstr " Az utolsó listák "

#: web_tt2/latest_arc.tt2:8
msgid " The latest messages "
msgstr " Az utolsó üzenetek "

# nlsref 16,70
#: web_tt2/latest_d_read.tt2:8
msgid " The latest shared documents "
msgstr " A legutolsó megosztott dokumentumok "

#. (loc)
#. (for)
#: web_tt2/active_lists.tt2:12 web_tt2/latest_arc.tt2:12
#: web_tt2/latest_d_read.tt2:12 web_tt2/latest_lists.tt2:12
msgid " for %1 days "
msgstr " %1 napig "

#. (list_request_date)
#: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:17
msgid " on %1"
msgstr " dátum: %1"

#. (conf.title,list)
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:5
msgid "%1 / subscribing to %2"
msgstr "%1 / feliratkozás a(z) %2 listára"

#. (conf.title,list)
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:7
msgid "%1 / unsubscribing from %2"
msgstr "%1 / leiratkozás a(z) %2 listáról"

#. (conf.title)
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:9
msgid "%1 / your environment"
msgstr "%1 / beállítások"

#. (error.path)
#: web_tt2/error.tt2:103
msgid "%1 : No such file"
msgstr "%1: Állomány nem található."

#. (error.path)
#: web_tt2/error.tt2:100
msgid "%1 : No such file or directory"
msgstr "%1: Állomány vagy könyvtár nem található."

#. (notice.action)
#: web_tt2/notice.tt2:10
msgid "%1 : action succeeded"
msgstr "%1 : változtatások sikeresen elmentve"

#. (error.file)
#: web_tt2/error.tt2:60
msgid "%1 : file not editable"
msgstr "%1: az állomány nem szerkeszthetõ"

#. (error.name)
#: web_tt2/error.tt2:118
msgid "%1 : incorrect name"
msgstr "%1 : érvénytelen név"

#. (error.action)
#: web_tt2/error.tt2:6
msgid "%1 : unknown action"
msgstr "%1 : ismeretlen parancs"

#. (error.list)
#: web_tt2/error.tt2:9
msgid "%1 : unknown list"
msgstr "%1 : ismeretlen lista"

#. (error.action)
#: web_tt2/error.tt2:42
msgid "%1 : you are not allowed to perform this action"
msgstr "%1 : nincs joga a mûvelethez"

#. (list.name,date)
#: mail_tt2/digest_plain.tt2:4 mail_tt2/digest_plain.tt2:8
msgid "%1 Digest %2"
msgstr "%1 Kivonat %2"

#. (notice.total)
#: web_tt2/notice.tt2:43
msgid "%1 addresses have been subscribed"
msgstr "%1 cím felírva"

#. (list.name)
#: mail_tt2/list_created.tt2:9
msgid "%1 admin page"
msgstr "%1 adminisztrációs oldal"

#. (list.name,list.host,size,conf.host,conf.listmaster_email)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:8
msgid ""
"%1 archive quota exceeded. \n"
"Total size used for %1@%2 archive is %3 Bytes. Messages\n"
"are no more web-archived. Please contact %5@%4. \n"
msgstr ""
"%1 archívum túllépte a megengedett kvótáját.\n"
"A(z) %1@%2 archívumának összmérete: %3 byte. A továbbiakban a levelek\n"
"nem lesznek archiválva. Kérem forduljon az üzemeltetõhöz, %5@%4.\n"

#. (body_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:56
msgid "%1 hits on message's Body"
msgstr "%1 találat a levél Törzsében"

#. (date_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:68
msgid "%1 hits on message's Date field"
msgstr "%1 találat a levél Dátum mezõjében"

#. (subj_count)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:60
msgid "%1 hits on message's Subject field"
msgstr "%1 találat a levél Tárgy mezõjében"

#. (error.email,error.list)
#: web_tt2/error.tt2:66
msgid "%1 is already subscribed to the list %2"
msgstr "%1 már tagja a(z) %2 listának."

#. (list.name)
#: mail_tt2/list_created.tt2:2
msgid "%1 mailing list creation"
msgstr "%1 levelezõlista létrehozása"

#. (searched,num)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:53
msgid "%1 messages selected out of %2"
msgstr "%2 levélbõl %1 mutatva"

#. (occurrence)
#: web_tt2/lists.tt2:4 web_tt2/review.tt2:70
msgid "%1 occurrence(s) found"
msgstr "%1 találat"

#. (notice.total)
#: web_tt2/notice.tt2:7
msgid "%1 subscribers added"
msgstr "%1 tag sikeresen felírva"

#. (error.action)
#: web_tt2/error.tt2:72
msgid "%1: action failed"
msgstr "%1: hiba a mûvelet végrehajtásakor"

#. (l.name,l.host,l.subject)
#: web_tt2/rss.tt2:51
msgid "%1@%2 - %3"
msgstr "%1@%2 - %3"

#. (l.name,l.host,l.msg_count)
#: web_tt2/rss.tt2:61
msgid "%1@%2 : %3 messages"
msgstr "%1@%2 : %3 üzenet"

#. (l.name,l.host,l.msg_count,l.average)
#: web_tt2/rss.tt2:59
msgid "%1@%2 : %3 messages - %4 by day "
msgstr "%1@%2 : %3 üzenet - %4 naponta"

#. (list.name,list.host,param0)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:22
msgid ""
"%1@%2 is no more an instance of family %3.\n"
"This list has been closed.\n"
msgstr ""
"%1@%2 többé nem a(z) %3 család egy példánya.\n"
"A lista be lett zárva.\n"

#. (list.name,list.host)
#: mail_tt2/list_created.tt2:4
msgid "%1@%2 mailing list has been activated by listmaster."
msgstr "%1@%2 levelezõlistát aktiválta a listmaster."

#. (list.name,list.host)
#: mail_tt2/list_rejected.tt2:4
msgid "%1@%2 mailing list has been rejected by listmaster."
msgstr "%1@%2 lista létrehozását visszautasította a listmaster."

#. (rate2,list.name,list.host,rate)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:13
msgid "%2@%3 archives use %4% of allowed disk quota."
msgstr "%2@%3 archívuma a megengedett hely %4% -át használja jelenleg"

#: src/PlainDigest.pm:353
msgid "%Image(%s)"
msgstr "%Kép(%s)"

# nlsref 6,52
#: src/Commands.pm:2166
msgid "%s did not receive confirmation for the following addresses :\n"
msgstr "%s listára nem érkezett meg a megerõsítés a következõ címekrõl:\n"

# nlsref 6,91
#: src/Commands.pm:1557
msgid "%s mailing list does not provide subscriber preferences.\n"
msgstr "%s levelezõlistán a tagok nem rendelkezhetnek egyéni beállításokkal\n"

# nlsref 6,69
#: src/Commands.pm:2023
msgid "%s posted your expiration message to the following addresses :\n"
msgstr "%s a megerõsítési üzeneteket a következõ címekre küldte el:\n"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:18
msgid "(All of this words,"
msgstr "(Minden szó,"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:17
msgid ""
"(Default value: reception mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail)"
msgstr ""
"(Alapértelmezett érték: összegzõ levél, értesítés, kivonat, sima kivonat, "
"összefoglaló, nincs kézbesítés)"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:20
msgid "(Each of this words,"
msgstr "(Bármely szó,"

#. (subject)
#: mail_tt2/reject.tt2:7
msgid "(Subject of your mail : %1)"
msgstr "(Az eredeti levél tárgya: %1)"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:16
msgid "(This sentence,"
msgstr "(Teljes mondat,"

#: web_tt2/help.tt2:28
msgid "), provide your email address and associated password."
msgstr ") meg kell adnia az e-mail címét és jelszavát."

#: src/PlainDigest.pm:238
msgid ""
"** Warning: Message part originally used character set %s\n"
"    Some characters may be lost or incorrect **\n"
"\n"
msgstr ""
"** Vigyázat: Az üzenetrész eredetileg a %s karakterkészletet használta!\n"
"    Lehet, hogy néhány karakter elveszett vagy hibás **\n"
"\n"

#: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:4
msgid "***** V I R U S    A L E R T *****"
msgstr "***** V Í R U S    V E S Z É L Y  *****"

# nlsref 5,4
#: src/tools.pl:137
msgid "------ End of suspected message ------\n"
msgstr "------ Problémás levél vége ------\n"

#: src/PlainDigest.pm:258
msgid "-----End of Delivery Status Report-----\n"
msgstr "-----Kézbesítési állapotjelentés vége-----\n"

# nlsref 5,4
#: src/PlainDigest.pm:199
msgid ""
"-----End of original message from %s-----\n"
"\n"
msgstr ""
"------A(z) %s által küldött eredeti üzenet vége------\n"
"\n"

#: web_tt2/create_list_request.tt2:55
msgid "--Select a topic--"
msgstr "--Válasszon témakört--"

# nlsref 17,6
#: wwsympa/wwslib.pm:52
msgid "1 day"
msgstr "1 nap múlva"

# nlsref 17,4
#: wwsympa/wwslib.pm:50
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra múlva"

# nlsref 17,7
#: wwsympa/wwslib.pm:53
msgid "1 week"
msgstr "1 hét múlva"

# nlsref 17,2
#: wwsympa/wwslib.pm:48
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc múlva"

# nlsref 17,3
#: wwsympa/wwslib.pm:49
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc múlva"

#: web_tt2/error.tt2:297
msgid "404"
msgstr "404"

# nlsref 17,5
#: wwsympa/wwslib.pm:51
msgid "6 hours"
msgstr "6 óra múlva"

#: web_tt2/help.tt2:22
msgid ": Login / Logout from WWSympa."
msgstr ": Belépés / Kilépés a WWSympa programból."

#: web_tt2/error.tt2:21
msgid ": bad listname"
msgstr ": hibásan megadott listanév"

#: web_tt2/help.tt2:18
msgid ": directory of lists available on the server"
msgstr ": a szerveren mûködõ nyilvános levelezõlisták"

#: web_tt2/help.tt2:16
msgid ": user preferences. This is proposed to identified users only."
msgstr ": felhasználói beállítások. Csak azonosított felhasználóknak javasolt."

#: web_tt2/error.tt2:27
msgid ": user unknown"
msgstr ": ismeretlen felhasználó"

#: web_tt2/help.tt2:20
msgid ": your environment as a subscriber or as owner"
msgstr ": listatag vagy tulajdonos beállításai."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:18
msgid ""
"<em>modelist</em> is a list of modes (mail, notice, digest, digestplain, "
"summary, nomail), separated by commas. Only these modes will be allowed for "
"the subscribers of this list. If a subscriber has a reception mode not in "
"the list, sympa uses the mode specified in the default_user_options "
"paragraph."
msgstr ""
"<en>módlista</em> módok listája (levél, értesítés, kivonat, sima kivonat, "
"összefoglaló, nincs kézbesítés), vesszõvel elválasztva. Csak ezek a módok "
"engedélyezettek a lista tagjainak. Ha egy tagnak olyan kézbesítési mód van "
"beállítva, ami nincs a listában, akkor a sympa azt a módot használja, ami a "
"default_user_options bekezdésben található."

#. (email)
#: web_tt2/lists.tt2:6
msgid "<strong>%1</strong> is subscribed to the following mailing lists"
msgstr "<strong>%1</strong> a következõ listák tagja"

#: web_tt2/help_admin.tt2:6
msgid ""
"<strong>Create shared</strong> : initializes the shared document web space."
msgstr ""
"<strong>Megosztott mappa létrehozása</strong>: létrehozza a megosztott "
"mappák webhelyét"

#: web_tt2/help_admin.tt2:11
msgid ""
"<strong>Customizing</strong> : editing of various files and messages "
"attached to your list."
msgstr ""
"<strong>Sablonok módosítása</strong>: a listához kapcsolódó állományok és "
"üzeneteket testreszabása."

#: web_tt2/help_admin.tt2:7
msgid ""
"<strong>Delete shared</strong> closes it. It can be restored using \"Restore "
"shared\" button"
msgstr ""
"<strong>Megosztott mappa törlése</strong>: törli a mappát. Törölt mappát a "
"\"Megosztott mappa helyreállítása\" gombbal lehet visszaállítani."

#: web_tt2/help_admin.tt2:8
msgid ""
"<strong>Edit list config</strong>:  must be used with care : it allows to "
"modify some of the list parameters. The list of parameters you can modify "
"depends on your privilege."
msgstr ""
"<strong>Lista beállítások szerkesztése</strong>: a lista paramétereinek "
"módosítására; óvatosan használjuk. A beállítható paraméterek "
"jogosultságfüggõek"

#: web_tt2/help_admin.tt2:12
msgid ""
"<strong>Manage Archives</strong>  : Allow you to download and delete list "
"archives."
msgstr ""
"<strong>Archívum kezelése</strong>: lehetõvé teszi az archívumok letöltését "
"és törlését."

#: web_tt2/help_admin.tt2:10
msgid ""
"<strong>Moderate</strong> : reject and accept messages and documents for "
"distribution."
msgstr ""
"<strong>Moderálás</strong>: a levelek és dokumentumok megjelenésének "
"visszautasítása vagy engedélyezésé"

#: web_tt2/help_admin.tt2:5
msgid ""
"<strong>Remove list</strong> : completely removes the current list. "
"Listmaster privileges are required to Restore a list"
msgstr ""
"<strong>Lista törlése</strong>: teljesen törli az aktuális listát. A lista "
"helyreállításához listmaster jogosultságok szükségesek"

#: web_tt2/help_admin.tt2:9
msgid ""
"<strong>Subscribers</strong> : subscribers management, add, del, search, "
"bounces, etc..."
msgstr ""
"<strong>Listatagok</strong>: tagok kezelése, úgymint hozzáadás, törlés, "
"keresés, visszapattanások figyelése stb."

#: web_tt2/create_list_request.tt2:77
msgid "A few lines describing the list"
msgstr "A listáról pár sor"

#: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:2
msgid "A virus in your email"
msgstr "Levele vírust tartalmazott"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:47
msgid "ADD <list> user@host Full name  * To add a user to a list"
msgstr ""
"ADD <lista> felhasználó@szerver Teljes név * Felhasználó felvétele egy "
"listára"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:189
msgid "ALL"
msgstr "Mind"

#: web_tt2/d_read.tt2:127
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_control.tt2:4
msgid "Access rights for the document %1"
msgstr "a(z) %1 dokumentum hozzáférési jogosultságai"

# nlsref 16,1
#: src/List.pm:309
msgid "Account"
msgstr "Azonosító"

#: web_tt2/d_read.tt2:418 web_tt2/review.tt2:12
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"

#: web_tt2/d_read.tt2:413
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Könyvjelzõ hozzáadása"

#: web_tt2/subindex.tt2:53
msgid "Add selected addresses"
msgstr "Kiválasztott címek felvétele"

#: web_tt2/add_request.tt2:12
msgid "Add subscribers"
msgstr "Tagok hozzáadása"

#. (error.email)
#: web_tt2/error.tt2:18
msgid "Address \"%1\" is incorrect"
msgstr "Nem megfelelõ e-mail cím: \"%1\""

#: web_tt2/arc.tt2:21
msgid "Advanced search"
msgstr "Részletes keresés"

#: web_tt2/create_list.tt2:8 web_tt2/install_pending_list.tt2:26
msgid "Aliases have been installed."
msgstr "A listabejegyzések (aliasok) telepítve lettek."

#: web_tt2/install_pending_list.tt2:29
msgid "Aliases you should install in your mailer"
msgstr "A levelezõrendszeren telepítendõ aliasok:"

#. (conf.sympa)
#: mail_tt2/helpfile.tt2:10
msgid "All commands must be sent to the electronic address %1"
msgstr "Minden parancsot a következõ e-mail címre kell küldeni: %1"

# nlsref 4,28
#: src/sympa.pl:1629
msgid ""
"Among subscriber of list %s since %d days, %d didn't confirm there "
"subscription.\n"
msgstr ""
"A(z) %s lista tagjai közül %d napja %d nem erõsítette meg a tagságát.\n"

#. (mail.sender,mail.subject)
#: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:8
msgid ""
"An encrypted message from %1 has been distributed to\n"
"Subject : %2\n"
msgstr ""
"A(z) %1 címrõl egy titkosított üzenet érkezet a listára\n"
"A levél tárgya: %2\n"

# nlsref 6,56
#: src/Commands.pm:2041
msgid ""
"An expiration process for list %s has been started. This process\n"
"will end in %d days. You will then receive the list of subscribers \n"
"who didn't confirm their subscription in time.\n"
"You will then be able to remove these addresses yourself with the DEL "
"command.\n"
msgstr ""
"Megerõsítési felszólítás lett a(z) %s listára kiküldve. A felszólítás\n"
"még %d napig érvényes. A határidõ után értesítést kap azon tagokról,\n"
"akik nem erõsítették meg tagságukat.\n"
"Ezeket a tagokat a DEL paranccsal törölheti a listáról.\n"

# nlsref 16,3
#: src/List.pm:317
msgid "Anonymous sender"
msgstr "Névtelen beküldõ"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:15
msgid "Antivirus scan failed"
msgstr "Sikertelen vírus ellenõrzés"

#: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:15
msgid "Any information about this list :"
msgstr "További információk a listáról:"

#: web_tt2/d_properties.tt2:40
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: web_tt2/list_menu.tt2:298 web_tt2/list_menu.tt2:302
#: web_tt2/list_menu.tt2:306 web_tt2/list_menu.tt2:310
#: web_tt2/list_menu.tt2:317 web_tt2/list_menu.tt2:320
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"

# #-#-#-#-#  hu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# nlsref 16,7
#: web_tt2/arc_manage.tt2:3
msgid "Archive Management"
msgstr "Archívum kezelése"

# nlsref 16,212
#: src/List.pm:336
msgid "Archive encrypted mails as cleartext"
msgstr "Archiválja a titkosított leveleket sima szöveges formátumban"

#: web_tt2/error.tt2:234
msgid "Archive not found"
msgstr "Nem található meg az archívum"

#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:33
msgid "Archive powered by"
msgstr "Az archívumot mûködteti:"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:152 web_tt2/edit_list_request.tt2:9
#: web_tt2/serveradmin.tt2:173
msgid "Archives"
msgstr "Archívum"

#: web_tt2/arc_manage.tt2:7
msgid "Archives Selection:"
msgstr "Archívumok kiválasztása:"

#. (error.year_month)
#: web_tt2/error.tt2:183
msgid "Archives from %1 are not accessible"
msgstr "A(z) %1 archívuma nem elérhetõ"

#. (list)
#: web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125
msgid "Are you sure you wish to close %1 list ?"
msgstr "Biztosan meg akarja szüntetni a(z) %1 listát?"

#. (list.name,msg_from)
#: mail_tt2/moderate.tt2:3
msgid "Article to be approved for list %1 from %2"
msgstr "Engedélyezésre váró levél a(z) %1 listán %2-tól/-tõl"

# nlsref 16,31
#: src/List.pm:555
msgid "Attachment type"
msgstr "Melléklet típusa"

#: web_tt2/scenario_test.tt2:59
msgid "Auth method"
msgstr "Azonosítási mód"

# nlsref 8,16
#: src/List.pm:2578
msgid "Authentication requested"
msgstr "Azonosítás szükséges"

#: web_tt2/d_read.tt2:79 web_tt2/latest_d_read.tt2:21 web_tt2/modindex.tt2:18
#: web_tt2/modindex.tt2:70
msgid "Author"
msgstr "Szerzõ"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:14
msgid "Available commands are:"
msgstr "Az alkalmazható parancsok a következõk:"

# nlsref 16,88
#: src/List.pm:346
msgid "Available subscription options"
msgstr "Elérhetõ feliratkozási beállítások"

#: web_tt2/active_lists.tt2:24
msgid "Average by day"
msgstr "Napi átlag"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:115
msgid ""
"Based on <em><a href=\"http://www.mhonarc.org/contrib/marc-search/\";>Marc-"
"Search</a></em>, search engine of MHonArc archives"
msgstr ""
"A <em><a href=\"http://www.mhonarc.org/contrig/marc-search/\";>Marc-Search-"
"ön</a></em>, a MHonArc archívum keresõmotorján alapul"

#. (total,list.name)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:112
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:39
msgid ""
"Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed "
"below have been\n"
"notified that they might be removed from list %2:\n"
msgstr ""
"Mivel SOK sikeretelen kézbesítésrõl kaptunk értesítést, %1 alább látható "
"listatag értesítést kapott, hogy törölhetik õket a %2 listáról:\n"

#. (total,list.name)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:115
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:42
msgid ""
"Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed "
"below have been\n"
"removed from list %2:\n"
msgstr ""
"Mivel SOK sikeretelen kézbesítésrõl kaptunk értesítést, %1 alább látható "
"listatag törölve lett a %2 listáról:\n"

#. (total,list.name)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:118
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:45
msgid ""
"Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed "
"below have been\n"
"selected by Sympa as severe bouncing addresses:\n"
msgstr ""
"Mivel SOK sikeretelen kézbesítésrõl kaptunk értesítést, %1 alább látható "
"listatagot a Sympa súlyosan visszapattanó címnek nyilvánított:\n"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:63
msgid "Body"
msgstr "Törzs"

#. (d.anchor)
#: web_tt2/rss.tt2:78
msgid "Bookmark %1"
msgstr "%1 felvétele a könyvjelzõk közé"

#: web_tt2/d_editfile.tt2:30
msgid "Bookmark URL"
msgstr "Webcím felvétele a könyvjelzõbe"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:156
msgid "Bounce Settings"
msgstr "Visszapattanások beállítása"

# nlsref 8,27
#: src/List.pm:2300
msgid ""
"Bounce rate in list %s is %d%%.\n"
"\n"
"You should delete bouncing subscribers : \n"
"%s/reviewbouncing/%s\n"
msgstr ""
"A(z) %s listán a visszapattanási arány %d%%.\n"
"\n"
"Érdemes törölni a visszapattanó tagokat:\n"
"%s/reviewbouncing/%s\n"

#: web_tt2/list_menu.tt2:105
msgid "Bounced email rate:"
msgstr "Visszapattanó levelek aránya:"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:82 web_tt2/admin_menu.tt2:88
msgid "Bounces"
msgstr "Visszapattanások"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:52
msgid "Bounces count :"
msgstr "Visszapattanások száma:"

# #-#-#-#-#  hu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# nlsref 16,7
#: src/List.pm:365 web_tt2/edit_list_request.tt2:10
msgid "Bounces management"
msgstr "Visszapattanások beállítása"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:47
msgid "Bouncing address"
msgstr "Visszapattanó címek"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:40
msgid ""
"CONFIRM <key>               * Confirmation for sending a message (depending "
"on the list's configuration)"
msgstr ""
"CONFIRM <kulcs>             * Üzenet megjelenésének megerõsítése szükséges "
"(használata függ a lista beállításaitól)"

#: web_tt2/d_install_shared.tt2:17 web_tt2/d_upload.tt2:28
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#. (error.path)
#: web_tt2/error.tt2:139
msgid "Cannot create %1"
msgstr "Nem lehet létrehozni %1-t"

#. (error.path)
#: web_tt2/error.tt2:142
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %1 könyvtárat"

#: web_tt2/error.tt2:294
msgid "Cannot find any database. WWSympa requires a RDBMS to run."
msgstr ""
"Nem sikerült adatbázist találni. A WWSympánal szüksége van egy RDBMS-re a "
"mûködéshez."

#: web_tt2/error.tt2:291
msgid "Cannot find certificate for this list"
msgstr "Nem sikerült megtalálni a tanusítványt a listához"

#: web_tt2/error.tt2:336
msgid "Cannot identify the user"
msgstr "Nem sikerült azonosítani a felhasználót"

#. (error.path)
#: web_tt2/error.tt2:133
msgid "Cannot overwrite file %1"
msgstr "a(z) %1 állományt nem lehet felülírni"

#. (error.filepath)
#: web_tt2/error.tt2:282
msgid "Cannot read file %1"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 állományt"

# nlsref 16,77
#: web_tt2/error.tt2:207
msgid "Cannot save config"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a beállításokat"

#. (error.name)
#: web_tt2/error.tt2:145
msgid "Cannot unzip file %1"
msgstr "Nem sikerült kitömöríteni a(z) %1 állományt"

#. (error.path)
#: web_tt2/error.tt2:136
msgid "Cannot upload file %1"
msgstr "Nem sikerült felölteni a(z) %1 állományt"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:35
msgid "Case"
msgstr "Kis- és nagybetûk"

#: web_tt2/show_cert.tt2:9
msgid "Certificate expiration date"
msgstr "Tanúsítvány lejárati dátuma:"

#: web_tt2/show_cert.tt2:10
msgid "Certificate issuer"
msgstr "Tanúsítvány kiállítója:"

#: web_tt2/main.tt2:225 web_tt2/main.tt2:309
msgid "Change"
msgstr "Megváltoztat"

#: web_tt2/change_email.tt2:11
msgid "Change my email address"
msgstr "E-mail cím megváltoztatása"

#: web_tt2/pref.tt2:50
msgid "Changing your email address"
msgstr "E-mail cím megváltoztatása"

#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:32 web_tt2/pref.tt2:54
msgid "Changing your password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:41
msgid "Check"
msgstr "Egyezés"

#. (list.name)
#: mail_tt2/reject.tt2:10
msgid "Check %1 list usage :"
msgstr "Bõvebben a(z) %1 lista használatáról:"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:37
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:98
msgid "Check Sympa log files for more precise information"
msgstr "Bõvebb információt a Sympa napló állományában lehet találni"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:105
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:44
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:51
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:58
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:65
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:71
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:78
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:85
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:92
msgid "Check Sympa log files for more precise information."
msgstr "Bõvebb információt a Sympa napló állományában lehet találni."

#. (list)
#: web_tt2/sigrequest.tt2:31
msgid ""
"Check your mailbox for new messages and enter below the\n"
"\tpassword given in the message Sympa sent you. This will\n"
"\tconfirm your unsubscription from list %1.\n"
msgstr ""
"Kérem ellenõrizze a postaládádját, és lent adja meg a levélben\n"
"\tfeltüntetett jelszót. Ezzel a lépéssel véglegesítheti a\n"
"\tleiratkozását a(z) %1 listáról.\n"

#. (list)
#: web_tt2/subrequest.tt2:24
msgid ""
"Check your mailbox for new messages and enter below the\n"
"\tpassword. This will confirm your subscription to list %1\n"
msgstr ""
"Kérem ellenõrizze a postaládádját, és lent adja meg a levélben\n"
"\tfeltüntetett jelszót. Ezzel a lépéssel véglegesítheti a\n"
"\tfeliratkozását a(z) %1 listára.\n"

#: web_tt2/loginbanner.tt2:72
msgid "Choose your authentication server"
msgstr "Válasszon azonosító szervert"

#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:136 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:244
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:337
msgid "Chronological"
msgstr "Idõrendben"

#: web_tt2/show_cert.tt2:11
msgid "Cipher key size used"
msgstr "Felhasznált titkosítási kulcsméret:"

#: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:32
msgid "Close it"
msgstr "Bezárás"

#: web_tt2/get_closed_lists.tt2:6 web_tt2/serveradmin.tt2:95
msgid "Closed lists"
msgstr "Megszüntetett listák"

# nlsref 4,18
#: src/Commands.pm:131
msgid "Command 'quit' found : ignoring end of message.\n"
msgstr "'quit' parancs megadva: üzenet többi része figyelmen kívül hagyva.\n"

# nlsref 4,19
#: src/sympa.pl:1485 src/sympa.pl:1516
msgid "Command not understood: ignoring end of message.\n"
msgstr "Nem értelmezhetõ parancs: üzenet többi része figyelmen kívül hagyva.\n"

# nlsref 6,13
#: src/Commands.pm:1210 src/Commands.pm:1899 src/Commands.pm:813
msgid "Command syntax error.\n"
msgstr "Hibásan megadott parancs.\n"

#. (error.email)
#: web_tt2/error.tt2:94
msgid "Config file has been modified by %1. Cannot apply your changes"
msgstr ""
"A konfigurációs állományt %1 módosította. Módosításait nem lehet elmenteni."

#: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:61
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurációs állomány"

#: web_tt2/notice.tt2:13
msgid "Configuration file has been updated"
msgstr "A beállításokat tartalmazó állomány frissítve lett"

#: web_tt2/d_install_shared.tt2:16
msgid "Confirm"
msgstr "Megerõsít"

#: web_tt2/pref.tt2:31
msgid "Connexion expiration period"
msgstr "Kapcsolat lejár"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:109
msgid "Continue search"
msgstr "Keresés folytatása"

#. (error.list)
#: web_tt2/error.tt2:163
msgid "Could not change email for list %1"
msgstr "A(z) %1 listán nem sikerült megváltoztatni az e-mail címét"

#. (error.list)
#: web_tt2/error.tt2:171
msgid ""
"Could not change your subscription address for the list '%1%'\n"
"because you are not allowed to unsubscribe.\n"
msgstr ""
"A(z) '%1%' listán nem sikerült megváltoztatni az e-mail címét,\n"
"mert nincs jogosultsága a listáról való leiratkozáshoz.\n"

#. (error.list)
#: web_tt2/error.tt2:167
msgid ""
"Could not change your subscription address for the list '%1'\n"
"because your new address is not allowed to subscribe.\n"
msgstr ""
"A(z) '%1' listán nem sikerült megváltoztatni az e-mail címét,\n"
"mert az új címének nincs jogosultsága a listára való feliratkozáshoz.\n"

#: web_tt2/error.tt2:204
msgid "Could not rename deleted message"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a törölt üzenetet"

#: web_tt2/error.tt2:186
msgid "Could not rename the archive"
msgstr "Nem sikerült átnevezni az archívumot"

#: web_tt2/error.tt2:243
msgid "Could not rename the bounces directory"
msgstr ""
"Nem sikerült átnevezni a visszapattanásokat tartalmazó bounces könyvtárt"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:97 web_tt2/admin_menu.tt2:99
msgid "Create Shared"
msgstr "Megosztott mappa létrehozása"

#: web_tt2/d_read.tt2:392 web_tt2/d_read.tt2:397
msgid "Create a new file"
msgstr "Új állomány létrehozása"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_read.tt2:367
msgid "Create a new folder inside the folder %1"
msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat a(z) %1 könyvtáron belül"

#: web_tt2/d_read.tt2:369
msgid "Create a new folder inside the folder SHARED"
msgstr "Új könyvtár létrehozása a MEGOSZTOTT MAPPÁN belül"

#: web_tt2/d_read.tt2:374
msgid "Create a new subdirectory"
msgstr "Új könyvtár létrehozása"

#: web_tt2/menu.tt2:57 web_tt2/menu.tt2:61
msgid "Create list"
msgstr "Lista létrehozása"

#: web_tt2/active_lists.tt2:25 web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6
#: web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 web_tt2/latest_lists.tt2:23
msgid "Creation date"
msgstr "Létrehozva"

# nlsref 16,12
#: src/List.pm:438
msgid "Creation of the list"
msgstr "Lista létrehozása"

#: web_tt2/choosepasswd.tt2:13
msgid "Current password :"
msgstr "Aktuális jelszó:"

# nlsref 16,16
#: src/List.pm:446
msgid "Custom header field"
msgstr "Egyéni fejléc mezõ"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:162
msgid "Customize templates"
msgstr "Sablonok módosítása"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:53 web_tt2/admin_menu.tt2:59
msgid "Customizing"
msgstr "Sablonok módosítása"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:48
msgid "DEL <list> user@host            * To delete a user from a list"
msgstr "DEL <lista> felhasználó@szerver          * Tag törlése a listáról"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:55
msgid "DISTribute <list> <key>        * Moderation: to validate a message"
msgstr "DISTribute <lista> <kulcs>        * Moderálás: levél engedélyezése"

#: src/etc/global_task_models/eval_bouncers.daily.task:1
msgid "Daily evaluation of bouncing users"
msgstr "Visszapattanó felhasználók napi kiértékelése"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:165
msgid "Data Source"
msgstr "Adatforrások"

#: web_tt2/error.tt2:124
msgid "Data have changed on disk. Cannot apply your changes"
msgstr "Az adatok megváltoztak a lemezen. Nem lehet elmenteni a módosításokat"

#: web_tt2/edit_list_request.tt2:11
msgid "Data sources setup"
msgstr "Adatforrások beállítása"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:61 web_tt2/latest_arc.tt2:19
#: web_tt2/modindex.tt2:17 web_tt2/modindex.tt2:69 web_tt2/subindex.tt2:11
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

# nlsref 8,25
#: src/List.pm:2293
msgid ""
"Dear owner of list %s,\n"
"\n"
"A user asked to be deleted from your list. Shall this be fine\n"
"with you, you should click the following URL :\n"
"\n"
"mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20DEL%%20%s%%20%s\n";
"\n"
"or send an email to %s with the following subject :\n"
"AUTH %s DEL %s %s\n"
msgstr ""
"Tisztelt %s lista tulajdonos!\n"
"\n"
"Egy felhasználó le akar iratkozni a listáról. A leiratkozást a\n"
"\n"
"mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20DEL%%20%s%%20%s\n";
"\n"
"címen, vagy a(z) %s címre küldött e-maillel, melynek tárgya:\n"
"\n"
"AUTH %s DEL %s %s\n"
"\n"
"tudja engedélyezni.\n"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:131 web_tt2/help_editlist.tt2:138
#: web_tt2/help_editlist.tt2:31 web_tt2/help_editlist.tt2:41
#: web_tt2/help_editlist.tt2:44 web_tt2/help_editlist.tt2:47
#: web_tt2/help_editlist.tt2:57 web_tt2/help_editlist.tt2:60
#: web_tt2/help_editlist.tt2:63
msgid "Default value:"
msgstr "Alapértelmezett érték: "

#: web_tt2/help_editlist.tt2:27
msgid "Default value: bounce_halt_rate robot parameter"
msgstr "Alapértelmezett érték: bounce_halt_rate robot paraméter"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:24
msgid "Default value: bounce_warn_rate robot parameter"
msgstr "Alapértelmezett érték: bounce_warn_rate robot paraméter"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:170
msgid "Defines who can access the web archive for the list."
msgstr "Megadja, hogy ki férhet hozzá a lista webes archívumához."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:82
msgid ""
"Definition of digest mode. If this parameter is present, subscribers can "
"select the option of receiving messages in multipart/digest MIME format, or "
"as a plain text digest. Messages are then grouped together, and compilations "
"of messages are sent to subscribers in accordance with the rhythm selected "
"with this parameter."
msgstr ""
"A kivonat (digest) mód leírása. Ha ez a paraméter adott, a tagoknak "
"lehetõsége van az üzeneteket többrészes/kivonat (multipart/digest) MIME "
"formában, vagy sima szöveges kivonatként megkapni. Az üzenetek csoportokba "
"lesznek fûzve, és ezt kapják meg a tagok paraméter által beállított "
"ütemezésnek megfelelõen."

#: web_tt2/d_read.tt2:126 web_tt2/d_upload.tt2:11
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"

#: web_tt2/arc_manage.tt2:21
msgid "Delete Selected Month(s)"
msgstr "Kijelölt hónap(ok) törlése"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:106
msgid "Delete Shared"
msgstr "Megosztott mappa törlése"

#: web_tt2/review.tt2:274 web_tt2/review.tt2:88 web_tt2/review.tt2:90
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:106 web_tt2/reviewbouncing.tt2:30
msgid "Delete selected email addresses"
msgstr "Kijelölt e-mail címek törlése"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:12
msgid ""
"Deletion message : This message is sent to users when you\n"
"remove them from the list using the DEL command (unless you hit the\n"
"Quiet button.\n"
msgstr ""
"Értesítés leiratkozásról: Ezt az üzenetet azok a tagok kapják meg,\n"
"akiket DEL parancs töröl (kivéve akkor, ha a nincs értesítés gombot \n"
"használja).\n"

#. (fname)
#: web_tt2/d_properties.tt2:28
msgid "Describe the directory %1"
msgstr "%1 könyvtár tulajdonságai"

#. (fname)
#: web_tt2/d_properties.tt2:30
msgid "Describe the file %1"
msgstr "%1 állomány tulajdonságai"

#. (doc_title)
#. (desc)
#: web_tt2/d_control.tt2:11 web_tt2/d_editfile.tt2:21
#: web_tt2/d_properties.tt2:19 web_tt2/d_read.tt2:53
msgid "Description : %1"
msgstr "Leírás: %1"

#: web_tt2/create_list_request.tt2:75
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: web_tt2/error.tt2:309
msgid "Didn't really change the status, nothing to do"
msgstr "Nem változott meg az állapot, nincs semmi teendõ"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:7
msgid "Digest"
msgstr "Digest (kivonat)"

#. (digest)
#: mail_tt2/info_report.tt2:17
msgid "Digest       : %1"
msgstr "Kivonat       : %1"

#. (list.name)
#: mail_tt2/digest.tt2:4
msgid "Digest for list %1"
msgstr "Digest a(z) %1 listán"

# nlsref 16,22
#: src/List.pm:492
msgid "Digest frequency"
msgstr "Digest gyakoriság"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:14
msgid "DigestPlain"
msgstr "Digestplain (sima kivonat)"

#: web_tt2/latest_d_read.tt2:22
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"

#. (error.name)
#: web_tt2/error.tt2:154
msgid "Directory %1 and its contents are not copied"
msgstr "A(z) %1 könyvtár és tartalma nem lett lemásolva"

#: src/List.pm:852
msgid "Directory where the database is stored (used for DBD::CSV only)"
msgstr "A könyvtár, ahol az adatbázis található (csak a DBD::CSV használja)"

#: web_tt2/modindex.tt2:10 web_tt2/modindex.tt2:48 web_tt2/viewmod.tt2:8
msgid "Distribute"
msgstr "Engedélyez"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_read.tt2:41
msgid "Do you really want to delete %1 ?"
msgstr "Tényleg törölni akarja a(z) %1 könyvtárat?"

#. (visible_path,f.doc,f.size)
#: web_tt2/d_read.tt2:303 web_tt2/d_read.tt2:305
msgid "Do you really want to delete %1%2 (%3 Kb) ?"
msgstr "Ténylegt törölni akarja a következõt: %1%2 (%3 Kb)?"

#. (visible_path,s.doc)
#: web_tt2/d_read.tt2:166 web_tt2/d_read.tt2:168
msgid "Do you really want to delete %1%2 ?"
msgstr "Tényleg törölni akarja a következõt: %1%2 ?"

#: web_tt2/arc_manage.tt2:21
msgid "Do you really want to delete Selected Archives?"
msgstr "Tényleg törölni akarja a kiválasztott archívumokat?"

#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:406 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:413
msgid "Do you really want to delete this message ?"
msgstr "Tényleg törölni akarja ezt az üzenetet?"

#: web_tt2/rename_list_request.tt2:14
msgid "Do you really want to rename this list?"
msgstr "Tényleg át akarja nevezni a listát?"

#. (total)
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:16
msgid ""
"Do you really want to send a subscription remind message to the %1 "
"subscribers"
msgstr ""
"Tényleg emlékeztetõt akar küldeni mind a(z) %1 tagnak levelezõlista "
"tagságukról?"

#. (total)
#: web_tt2/review.tt2:51
msgid ""
"Do you really want to send a subscription remind message to the %1 "
"subscribers ?"
msgstr "Tényleg emlékeztetõt akar küldeni %1 tagnak levelezõlista tagságukról?"

#. (list)
#: web_tt2/list_menu.tt2:200 web_tt2/list_menu.tt2:238
msgid "Do you really want to subscribe to list %1?"
msgstr "Tényleg fel akar iratkozni a(z) %1 listára?"

#: web_tt2/review.tt2:88
msgid "Do you really want to unsubscribe ALL selected subscribers ?"
msgstr "Tényleg törölni akarja az ÖSSZES kijelölt tagot?"

#. (list)
#: web_tt2/list_menu.tt2:175 web_tt2/list_menu.tt2:270
msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?"
msgstr "Tényleg le akar iratkozni a(z) %1 listáról?"

#: web_tt2/arc_manage.tt2:21
msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives before?"
msgstr "Le akarja tölteni elõtte a kiválasztott archívumokat zip formában?"

#: web_tt2/d_upload.tt2:25
msgid "Do you want to cancel the upload ?"
msgstr "Tényleg meg akarja szakítani a feltöltést?"

#. (shortname)
#: web_tt2/d_upload.tt2:8
msgid "Do you want to delete the old file %1 ?"
msgstr "Tényleg törölni akarja a régi %1 állományt?"

#. (shortname)
#: web_tt2/d_upload.tt2:16
msgid "Do you want to rename your file %1 ?"
msgstr "Tényleg át akarja nevezni a(z) %1 állományt?"

#: web_tt2/d_read.tt2:64
msgid "Document"
msgstr "Dokumentumok"

#: web_tt2/list_menu.tt2:118
msgid "Documents to moderate :"
msgstr "Moderálásra váró dokumentumok száma: "

#: web_tt2/review.tt2:138 web_tt2/review.tt2:142
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:100
msgid ""
"Domain name of the list, default is the robot domain name set in the related "
"robot.conf file or in file /etc/sympa.conf."
msgstr ""
"A lista tartományneve, alapértelmezett a robot tartományneve, ami a "
"megfelelõ robot.conf állományban vagy az /etc/sympa.conf-ban van beállítva."

#: web_tt2/notice.tt2:46
msgid "Done"
msgstr "Kész"

#: web_tt2/arc_manage.tt2:20
msgid "DownLoad ZipFile"
msgstr "Zip állomány letöltése"

# nlsref 6,33
#: src/Commands.pm:1457 src/Commands.pm:1567
msgid "E-mail address %s was not found in the list.\n"
msgstr "A(z) %s e-mail cím nem található a listán.\n"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:58
msgid ""
"Each bouncing user have a score (from 0 to 100).This parameter defines limit "
"between each category of bouncing users.For example, level 2 is for users "
"with a score between 80 and 100."
msgstr ""
"Minden visszapattanó felhasználónak van egy pontszáma (0 és 100 között). Ez "
"a paraméter határozza meg a határokat a visszapattanó felhasználók "
"kategóriái között. Pédául: a kettes szint azoké a felhasználóké, akiknek 80 "
"és 100 közötti pontszáma van."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:42
msgid ""
"Each bouncing user have a score (from 0 to 100).This parameter defines lower "
"limit foreach category of bouncing users.for example, level 1 begins from 45 "
"to level_2_treshold."
msgstr ""
"Minden visszapattanó felhasználónak van egy pontszáma (0 és 100 között). Ez "
"a paraméter határozza meg az alsó határokat a visszapattanó felhasználók "
"kategóriái között. Pédául: az 1-es szint 45-tõl a 2-es szint határáig "
"(level_2_treshold) tart."

#: web_tt2/d_read.tt2:125 web_tt2/editfile.tt2:23 web_tt2/serveradmin.tt2:145
#: web_tt2/serveradmin.tt2:155
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:25 web_tt2/admin_menu.tt2:30
msgid "Edit List Config"
msgstr "Lista beállítások szerkesztése"

#: web_tt2/d_control.tt2:28
msgid "Edit access"
msgstr "Szerkesztési jog"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_editfile.tt2:59
msgid "Edit the file %1"
msgstr "A(z) %1 állomány szerkesztése"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_editfile.tt2:8
msgid "Edition of the bookmark %1"
msgstr "A(z) %1 könyvjelzõ (bookmark) szerkesztése"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_editfile.tt2:10
msgid "Edition of the file %1"
msgstr "A(z) %1 állomány szerkesztése"

#: web_tt2/title.tt2:19
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztõ"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:84
msgid ""
"Editors are responsible for moderating messages. If the mailing list is "
"moderated, messages posted to the list will first be passed to the editors, "
"who will decide whether to distribute or reject it."
msgstr ""
"A szerkesztõk felelnek az üzenetek moderálásáért. Ha egy levelezési lista "
"moderált, akkor egy listára küldött üzenet elõször a szerkesztõkhöz kerül, "
"akik eldöntik, hogy engedélyezik, vagy elutasítják."

#: web_tt2/pref.tt2:22 web_tt2/review.tt2:129 web_tt2/review.tt2:133
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:62 web_tt2/subindex.tt2:8
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:12
msgid "Email :"
msgstr "E-mail:"

#: web_tt2/d_read.tt2:137
msgid "Empty folder"
msgstr "Üres könyvtár"

#. (list.name,date)
#: mail_tt2/digest_plain.tt2:28
msgid "End of %1 Digest %2"
msgstr "Vége a(z) %1 lista kivonatának %2"

#. (list.name,date)
#: mail_tt2/digest.tt2:37
msgid "End of digest for list %1 - %2"
msgstr "Vége a(z) %1 lista kivonatának - %2"

# nlsref 4,24
#: src/sympa.pl:1601
msgid "End of your EXPIRE command on list %s"
msgstr "EXPIRE parancs teljesítve a(z) %s listán."

# nlsref 1,3
#: src/Conf.pm:224
msgid "Error at line %d : %s"
msgstr "Hiba a(z) %d sorban: %s"

#: web_tt2/remove_arc.tt2:14
msgid ""
"Error while deleting this message, please refer to listmaster with\n"
"complete URL of the concerned message.\n"
msgstr ""
"Hiba az üzenet törlésekor, kérem forduljon a listmasterhez\n"
"a törlésre szánt üzenet teljes hivatkozási címével (URL).\n"

#. (param0)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:70
msgid "Error(s) found in the file %1."
msgstr "Hibák a(z) %1 állományban"

#: web_tt2/error.tt2:189
msgid "Error: missing argumentlist"
msgstr "Hiányzó argumentumlista"

#. (param0,param1)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:49
msgid "Errors occured while copying family %2 file in list %1 directory."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %2 család állományányak a(z) %1 lista könyvtárában történõ "
"másolása közben."

#. (error.name)
#: web_tt2/error.tt2:148
msgid "Errors while unzipping file %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 állomány kicsomagolása közben"

#: mail_tt2/expire_warning1.tt2:9 mail_tt2/expire_warning2.tt2:9
#: mail_tt2/remind.tt2:8
msgid "Everything about this list : "
msgstr "Minden ezzel a listával kapcsolatban: "

#: mail_tt2/welcome.tt2:18 mail_tt2/welcome.tt2:42
msgid "Everything about this list:"
msgstr "Minden ezzel a listával kapcsolatban: "

# nlsref 16,10
#: src/List.pm:414
msgid "Expiration of unmoderated messages"
msgstr "El nem bírált levelek lejárati ideje"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:69
msgid "Extend search field"
msgstr "Bõvített keresési tartomány"

#: web_tt2/home.tt2:62
msgid "Extended search"
msgstr "Külsõ gépeken"

# nlsref 8,22
#: src/List.pm:2315
msgid ""
"FYI command %s list %s from %s %s \n"
" (no action needed)\n"
msgstr ""
"Figyelem: %s parancs a(z) %s listán %s %s felhasználótól \n"
" (nincs teendõ)\n"

# nlsref 8,26
#: src/List.pm:2313
msgid ""
"FYI command %s list %s from %s %s validated by %s\n"
" (no action needed)\n"
msgstr ""
"Figyelem: %s parancs a(z) %s listán %s %s felhasználótól, jóváhagyta: %s\n"
" (nincs teendõ)\n"

# nlsref 8,21
#: src/List.pm:2269 src/List.pm:2311
msgid "FYI: %s list %s from %s %s"
msgstr "Figyelem: %s a(z) %s listán %s %s felhasználótól"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:85
msgid ""
"FYI: Defining editors will not make the list moderated ; you will have to "
"set the \"send\" parameter."
msgstr ""
"Figyelem: szerkesztõk beállítása nem teszi a listát automatikusan "
"moderálttá; megfelelõen be kell állítania a küldés (send) paramétert."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:86
msgid ""
"FYI: If the list is moderated, any editor can distribute or reject a message "
"without the knowledge or consent of the other editors. Messages that have "
"not been distributed or rejected will remain in the moderation spool until "
"they are acted on."
msgstr ""
"Figyelem: ha egy lista moderált, bármely szerkesztõ elfogadhat vagy "
"elutasíthat egy üzenetet a többi szerkesztõ tudomása vagy jóváhagyása "
"nélkül. Azok az üzenetek, amelyeket nem fogadnak vagy utasítanak el, a "
"moderálási sorban maradnak beavatkozásig."

#. (error.directory)
#: web_tt2/error.tt2:157
msgid "Failed : %1 not empty"
msgstr "Hiba: a(z) %1 könyvtár nem üres."

#: web_tt2/error.tt2:112
msgid "Failed : your content is empty"
msgstr "Hiba: üres tartalom"

#: web_tt2/error.tt2:198
msgid "Failed to add user"
msgstr "Hiba a felhasználó felvételekor"

#. (error.user)
#: web_tt2/error.tt2:69
msgid "Failed to add user %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 felhasználó felvételekor."

# nlsref 6,92
#: src/Commands.pm:1590 src/Commands.pm:1603
msgid "Failed to change your subscriber options for list %s.\n"
msgstr "Nem sikerült módosítani a beállításait a(z) %s listán.\n"

#: web_tt2/error.tt2:270
msgid "Failed to include members"
msgstr "Nem sikerült beágyazni a tagokat"

#: web_tt2/error.tt2:222
msgid "Failed to install aliases"
msgstr "Hiba a listabejegyzések (aliasok) telepítése közben"

#. (param0,param1)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:90
msgid "Failed to instantiate family %2 for list %1"
msgstr "Nem sikerült példányosítani a(z) %2 családot a(z) %1 listához"

#: web_tt2/error.tt2:300
msgid "Failed to open the file. Someone else already removed it."
msgstr "Nem sikerült megnyitni az állományt. Valaki más már törölte."

#: web_tt2/error.tt2:231
msgid "Failed to remove aliases"
msgstr "Nem sikerült törölni a listabejegyzéseket (aliasokat)"

# nlsref 8,7
#: web_tt2/serveradmin.tt2:41
msgid "Families"
msgstr "Családok"

# nlsref 8,7
#: src/List.pm:6177
msgid "File"
msgstr "Állomány"

#. (error.name)
#: web_tt2/error.tt2:151
msgid "File %1 is not copied"
msgstr "A(z) %1 állomány nem lett lemásolva."

#. (notice.path)
#: web_tt2/notice.tt2:28
msgid "File %1 saved"
msgstr "%1 állomány elmentve"

#. (notice.path)
#: web_tt2/notice.tt2:16
msgid "File %1 successfully uploaded!"
msgstr "%1 állomány sikeresen feltöltve!"

#. (notice.path)
#: web_tt2/notice.tt2:19
msgid "File %1 unziped!"
msgstr "%1 állomány kitömörítve!"

#. (notice.path)
#: web_tt2/notice.tt2:25
msgid "File %1 waiting for moderation"
msgstr "A(z) %1 állomány moderálásra vár"

# nlsref 16,34
#: src/List.pm:570
msgid "File inclusion"
msgstr "Állomány beágyazása"

#. (conf.host)
#: mail_tt2/list_unknown.tt2:22
msgid "For further assistance, please contact listmaster@%1"
msgstr "További segítségért kérem írjon az alábbi címre: listmaster@%1"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:111
msgid ""
"For this operation, one Sympa site act as a server while the other one act "
"as client. On the server side, the only setting needed is to give permission "
"to the remote Sympa to review the list. This is controled by the review "
"scenario. "
msgstr ""
"Ennél a mûveletnél az egyik Sympa szerverként, a másik kliensként "
"viselkedik. A szerver oldalán az az egyetlen szükséges beállítás, hogy "
"engedélyezni kell  a kapcsolódó Sympának a lista megtekintését. Ezt a "
"megtekintés (review) scenario szabályozza."

# nlsref 16,32
#: src/List.pm:559
msgid "Forced reply address"
msgstr "Kikényszerített válaszcím"

#: mail_tt2/global_remind.tt2:5
msgid "Foreach list here is a mailto to use if you want to unsubscribe."
msgstr "Itt az összes listához megtalálható a leiratkozási cím."

#. (stats.byte_sent)
#: mail_tt2/stats_report.tt2:7
msgid "Forwarded mega-bytes        :      %1"
msgstr "Továbbított megabyte-ok     :      %1"

#: web_tt2/latest_arc.tt2:21
msgid "From"
msgstr "Feladó"

#. (user.email)
#: web_tt2/compose_mail.tt2:4
msgid "From: %1"
msgstr "Feladó: %1"

#: web_tt2/help.tt2:13
msgid ""
"Functions, equivalent to Sympa robot commands, are accessible in\n"
"the higher part of the user interface's banner. WWSympa provides \n"
"a customized environment with access to the following functions :\n"
msgstr ""
"A mûveletek, a Sympa e-mail parancsok megfelelõi, a felhasználói \n"
"oldal felsõ részén találhatóak. A WWSympa felületén keresztül a \n"
"következõ mûveletek érhetõk el:\n"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:37
msgid "GET <list> <file>           * To get <file> of <list> archive"
msgstr "GET <lista> <file>           * <lista> archívumából <file> lekérése"

#: web_tt2/loginbanner.tt2:53 web_tt2/loginbanner.tt2:79
msgid "Go"
msgstr "Mehet"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:16
msgid "HELp                        * This help file"
msgstr "HELp                        * Ez a súgó állomány"

#: web_tt2/show_cert.tt2:5
msgid "HTTPS authentication information"
msgstr "HTTPS azonosítási információk"

#: web_tt2/edit_list_request.tt2:48 web_tt2/menu.tt2:118 web_tt2/menu.tt2:121
#: web_tt2/suboptions.tt2:18
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#. (base_url,path_cgi)
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:39
msgid "Help on Sympa: %1%2"
msgstr "Súgó a Sympa használatához: %1%2"

# nlsref 6,67
#: src/Commands.pm:2364
msgid ""
"Here are the lists you are currently subscribe to :\n"
"\n"
msgstr ""
"Jelenleg a következõ listák tagja:\n"
"\n"

#. (list.name,list.host)
#: mail_tt2/review.tt2:1
msgid "Here are the subscribers of %1@%2 mailing list:"
msgstr "A(z) %1@%2 levelezési lista tagjai: "

#. (conf.email,conf.host)
#: mail_tt2/lists.tt2:1
msgid "Here is the list of list from %1@%2"
msgstr "A(z) %1@%2 gépen található levelezési listák:"

#: web_tt2/menu.tt2:110 web_tt2/menu.tt2:113
msgid "Home"
msgstr "Induló oldal"

#. (url)
#: mail_tt2/info_report.tt2:20
msgid "Homepage           : %1"
msgstr "A lista honlapja   : %1"

#: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:1
msgid "Hotline mailing list"
msgstr "Forró drót levelezési lista"

#: web_tt2/help.tt2:41
msgid "I am not a list subscriber"
msgstr "Nem vagyok listatag"

#: web_tt2/arc_protect.tt2:6
msgid "I am not a spammer"
msgstr "Nem vagyok spammer"

#: web_tt2/help.tt2:46
msgid "I am subscriber to at least one list but I have no password"
msgstr "Legalább egy lista tagja vagyok, de nincs jelszavam"

#: web_tt2/help.tt2:51
msgid "I forgot my password"
msgstr "Elfelejtettem a jelszavamat"

#. (list)
#: web_tt2/subrequest.tt2:12
msgid "I subscribe to list %1"
msgstr "Feliratkozom a(z) %1 listára"

#. (list)
#: web_tt2/sigrequest.tt2:11
msgid "I unsubscribe from list %1"
msgstr "Leiratkozom a(z) %1 listáról"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:36
msgid "INDex <list>                * <list> archive file list"
msgstr "INDex <lista>               *  <lista> archívumának lekérése"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:17
msgid "INFO <list>                 * Information about a list"
msgstr "INFO <lista>                * Információ adott listáról"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:39
msgid "INVITE <list> <email>       * Invite <email> for subscription in <list>"
msgstr ""
"INVITE <lista> <email>      * <email> felkérése a <listá>-ra történõ "
"feliratkozásra"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:172
msgid ""
"Idem spam_protection but restricted to web archive. A additional value is "
"available: cookie which mean that users must submit a small form in order to "
"receive a cookie before browsing archives. This block all robot, even google "
"and co."
msgstr ""
"Ugyanaz, mint a spam_protection, de csak a webes archívumra korlátozva. Egy "
"másik érték is választható: süti (cookie), ahol a felhasználóknak egy kis "
"ûrlapot kell kitölteni, és a kapott sütivel lehet böngészni az archívumot. "
"Ez blokkol minden robotot, még a google-t és társait is."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:174
msgid ""
"If set to unique, the welcome message is sent using a unique return path in "
"order to remove the subscriber immediately in the case of a bounce."
msgstr ""
"Ha egyedi értékre van állítva, akkor az üdvözlõ üzenet válaszcíme egy egyedi "
"cím, így a tag azonnal törölve lesz a listáról, ha visszapattan a levél."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:136
msgid ""
"If value was set to other_email, this parameter defines the e-mail address "
"used."
msgstr ""
"Ha az érték other_email, ez a paraméter megadja a használt e-mail címet."

#: mail_tt2/invite.tt2:13
msgid "If you don't want to subscribe just ignore this message."
msgstr "Ha nem akar feliratkozni, akkor nyugodtan törölheti ezt a levelet."

# nlsref 4,27
#: src/sympa.pl:1649
msgid ""
"If you want to remove these subscriber from the list, use the following "
"commands :\n"
msgstr "A felsorolt tagokat a következõ paranccsal törölheti a listáról:\n"

#: mail_tt2/global_remind.tt2:3
msgid "If you want to unsubscribe from some list, please save this mail."
msgstr ""
"Ha valamelyik listáról le akar iratkozni, akkor mentse el ezt a levelet."

#: web_tt2/loginbanner.tt2:121 web_tt2/sigrequest.tt2:71
msgid ""
"If you've never had a password from that server or if you don't remember it :"
msgstr "Ha a szerveren nincs jelszava, vagy elfelejtette, akkor: "

# nlsref 4,37
#: src/sympa.pl:1438
msgid ""
"Ignoring message body not in text/plain, please use text/plain only \n"
"(or put your command in the subject).\n"
msgstr ""
"A levél törzse nem sima szöveg formátumú, ezért figyelmen kívül lett "
"hagyva.\n"
" Kérem, csak sima szöveges formátumot használjon (vagy a parancsot a levél "
"tárgyában adj meg).\n"

#. (conf.wwsympa_url,user.email,user.password)
#: mail_tt2/global_remind.tt2:16
msgid ""
"In order to authenticate on the web interface(%1)\n"
"use your e-mail %2 and your password %3\n"
msgstr ""
"A webes felületen (%1) keresztüli bejelentkezéshez\n"
"használja a(z) %2 e-mail címet és %3 jelszót!\n"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:89
msgid "Inactive lists"
msgstr "Inaktív listák"

# nlsref 16,75
#: src/List.pm:1088
msgid "Inclusions timeout"
msgstr "Beágyazások élettartama"

#: web_tt2/error.tt2:213
msgid "Incorrect server config: wrong wwsympa UID"
msgstr "Hibás szerverbeállítás: hibás wwsympa UID"

#: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:45
msgid "Information file"
msgstr "Információs állomány"

#. (list.name)
#: mail_tt2/stats_report.tt2:1
msgid "Information regarding list %1"
msgstr "Információk a(z) %1 listáról"

#. (list.name,list.host)
#: mail_tt2/info_report.tt2:1
msgid "Information regarding list %1@%2"
msgstr "Információk a(z) %1@%2 listáról"

# nlsref 6,36
#: src/Commands.pm:1035
msgid "Information regarding user %s have been updated for list %s.\n"
msgstr "%s felhasználó adatai a(z) %s listán frissítve lettek.\n"

#: web_tt2/modindex.tt2:62 web_tt2/modindex.tt2:97
msgid "Install"
msgstr "Létrehoz"

#: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:33
msgid "Install it"
msgstr "Létrehoz"

#: web_tt2/review_family.tt2:8
msgid "Instantiation date"
msgstr "Létrehozás dátuma"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:26
msgid ""
"Instead of receiving individual mail messages from the list, the subscriber "
"will periodically \n"
"receive a list of messages. This mode is very close to the Digest reception "
"mode but the \n"
"subscriber receives only the list of messages.\n"
msgstr ""
"Ahelyett, hogy a listáról a leveleket egyenként kapnánk meg, a beállítással "
"elérhetõ, hogy a továbbiakban \n"
"csak a levelek listáját kapjuk meg adott idõközönként.Ez a mód nagyon "
"hasonlít\n"
"a kivonat (digest) küldési módra, de attól eltérõen itt csak a levelek "
"listája kerül kézbesítésre.\n"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:10
msgid ""
"Instead of receiving individual mail messages from the list, the subscriber "
"will periodically \n"
"receive batched messages in a Digest. This Digest compiles a group of "
"messages from the list, using\n"
"the multipart/digest MIME format.\n"
msgstr ""
"Ahelyett, hogy a listáról a leveleket egyenként kapnánk meg, a beállítással "
"elérhetõ, hogy a leveleket\n"
"adott idõközönként összefûzve, egyben, kivonatként (digest) kaphassuk meg.A "
"kivonatforma\n"
"a listára érkezett leveleket összefûzve multipart/digest MIME formátumban "
"tartalmazza.\n"

#: web_tt2/error.tt2:312
msgid "Internal error during processing the Zip file"
msgstr "Belsõ hiba a Zip állomány feldolgozása közben"

#: web_tt2/error.tt2:255
msgid "Internal error in scenario create_list"
msgstr "Belsõ hiba a create_list scenarioban"

# nlsref 16,33
#: src/List.pm:564
msgid "Internet domain"
msgstr "Internet tartomány"

# nlsref 8,29
#. (list.name)
#: mail_tt2/invite.tt2:3
msgid "Invitation to join list %1"
msgstr "Felkérés a(z) %1 listára való feliratkozásra"

#. (user.email)
#: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:11
msgid ""
"It was not possible to send it to you because the mailing list manager\n"
"was unable to access to your personal certificat (email %1).\n"
msgstr ""
"A levelezési lista kezelõ nem tudta továbbítani Önnek a levelet, mert nem "
"tudta elérni a személyes tanusítványát (e-mail: %1).\n"

#: web_tt2/notice.tt2:55
msgid "It will be performed soon"
msgstr "Hamarosan végrehajtva"

#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:583
msgid ""
"January:February:March:April:May:June:July:August:September:October:November:"
"December"
msgstr ""
"Január:Február:Március:Április:Május:Június:Július:Augusztus:Szeptember:"
"Október:November:December"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:38
msgid ""
"LAST <list>                 * Used to received the last message from <list>"
msgstr "LAST <lista>                * <lista> utolsó üzenetének lekérése"

# nlsref 16,135
#: src/List.pm:770
msgid "LDAP 2-level query inclusion"
msgstr "LDAP 2-es szintû lekérdezés beágyazása"

# nlsref 16,35
#: src/List.pm:662
msgid "LDAP query inclusion"
msgstr "LDAP lekérdezés beágyazása"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:18
msgid "LISts                       * Directory of lists managed on this node"
msgstr "LISts                       * A szerveren mûködõ levelezési listák"

#: web_tt2/pref.tt2:25
msgid "Language"
msgstr "Nyelv: "

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:23
msgid "Language :"
msgstr "Nyelv:"

# nlsref 16,55
#: src/List.pm:877
msgid "Language of the list"
msgstr "A lista nyelve"

#: web_tt2/d_read.tt2:109 web_tt2/latest_d_read.tt2:19
msgid "Last update"
msgstr "Utolsó módosítás"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:15
msgid "Last update :"
msgstr "Utolsó módosítás:"

#. (doc_date)
#: web_tt2/d_control.tt2:10 web_tt2/d_editfile.tt2:20
#: web_tt2/d_properties.tt2:18 web_tt2/d_read.tt2:51
msgid "Last update : %1"
msgstr "Utolsó módosítás: %1"

# nlsref 16,77
#: src/List.pm:1113
msgid "Last update of config"
msgstr "Beállítások utolsó módosításának ideje"

#: web_tt2/suboptions.tt2:6
msgid "Last update:"
msgstr "Utolsó módosítás:"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:83
msgid "Latest lists"
msgstr "Legújabb listák"

#: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:7
msgid "Latest message"
msgstr "Legutolsó üzenet"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:47
msgid "Layout"
msgstr "Találatok csoportosítása"

#. (list.name,type)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:54
msgid "List %1 / %2"
msgstr "Lista %1 / %2"

#. (list.name)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:4
msgid "List %1 archive quota exceeded"
msgstr "A(z) %1 lista archívuma túllépte az engedélyezett kvótátját"

# #-#-#-#-#  hu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# nlsref 16,7
#. (list.name)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:108
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:35
msgid "List %1 automatic bounce management"
msgstr "A(z) %1 lista visszapattanásainak automatikus kezelése"

#. (param0,param1)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:56
msgid "List %1 configuration does not respect family %2 rules."
msgstr "A(z) %1 lista beállításai nem tartják be a(z) %2 család szabályait"

#. (list.name)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:19
msgid "List %1 is closed"
msgstr "A %1 lista be lett zárva"

#. (list.name,list.host,param0,param1,param2)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:32
msgid ""
"List %list(.name)@%list(.host) has been reinstantiated (family %3). \n"
"Some of the customizations have been removed because they no more respect "
"the family rules :\n"
"\n"
"     Parameters : %4\n"
"     Files : %5\n"
msgstr ""
"A(z) %list(.name)@%list(.host) újra lett példányosítva (%3 család). \n"
"Néhány testreszabás törölve lett, mivel nem tartották be a család "
"szabályait :\n"
"\n"
"     Paraméterek: %4\n"
"     Állományok: %5\n"

# nlsref 6,90
#: src/Commands.pm:1582
msgid "List %s allows only these reception modes : %s\n"
msgstr ""
"A(z) %s listán csak a következõ levélfogadási módok használhatóak: %s\n"

# nlsref 6,45
#: src/Commands.pm:1574
msgid ""
"List %s does not accept the DIGEST mode. Your configuration regarding this "
"command has not been updated.\n"
msgstr "%s listán nincs DIGEST mód. Ez a beállítás nem lett frissítve.\n"

# nlsref 6,54
#: src/Commands.pm:2200 src/Commands.pm:2244
msgid "List %s is not currently running an expiration process.\n"
msgstr "A(z) %s listán nincs folyamatban megerõsítési felszólítás.\n"

# nlsref 6,5
#: src/Commands.pm:1097 src/Commands.pm:1221 src/Commands.pm:1294
#: src/Commands.pm:1398 src/Commands.pm:1550 src/Commands.pm:1633
#: src/Commands.pm:1821 src/Commands.pm:1910 src/Commands.pm:2121
#: src/Commands.pm:2219 src/Commands.pm:2263 src/Commands.pm:263
#: src/Commands.pm:319 src/Commands.pm:364 src/Commands.pm:410
#: src/Commands.pm:451 src/Commands.pm:573 src/Commands.pm:718
#: src/Commands.pm:841 src/Commands.pm:977
msgid "List '%s' does not exist.\n"
msgstr "Nincs '%s' nevû lista.\n"

# nlsref 6,3
#: src/Commands.pm:504
msgid "List '%s' has no subscriber.\n"
msgstr "A(z) '%s' listára még nem iratkozott fel senki.\n"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:5
msgid "List Administration Panel"
msgstr "Lista adminisztrációs oldal"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:140
msgid "List Definition"
msgstr "Lista jellemzõk"

#. (list.name)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:4
msgid "List \"%1\" creation request"
msgstr "Kérelem a(z) \"%1\" lista létrehozására"

#. (list.name)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:25
msgid "List \"%1\" customizations have been removed"
msgstr "A(z) %1 lista testreszabásai törölve lettek"

#. (list.name,rate)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:11
msgid "List \"%1\" warning : archive %2% full"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%1\" lista archívuma %2%-ban betelt"

#: web_tt2/list_menu.tt2:76 web_tt2/list_menu.tt2:80 web_tt2/list_menu.tt2:86
msgid "List admin"
msgstr "Lista adminisztráció"

#: web_tt2/close_list.tt2:7
msgid "List aliases have been removed."
msgstr "Lista  aliasok törölve."

#: web_tt2/create_list_request.tt2:71
msgid "List classification in the directory"
msgstr "A lista besorolása"

#: web_tt2/edit_list_request.tt2:6
msgid "List definition"
msgstr "Lista jellemzõk"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:29
msgid ""
"List description : This text is sent as an answer to the mail command\n"
"INFO. It can also be included in the\n"
msgstr ""
"Lista leírása: Az itt megadott szöveg a válasz az INFO email\n"
"parancsra. Ezenfelül megjelenhet még az alábbi helyen:\n"

#: web_tt2/error.tt2:252 web_tt2/error.tt2:51
msgid "List has no bouncing subscribers"
msgstr "A listán nincsenen visszapattantó tagok."

#: web_tt2/error.tt2:48
msgid "List has no subscribers"
msgstr "A listára senki sem iratkozott fel."

#: web_tt2/help_editfile.tt2:26
msgid ""
"List homepage : HTML text to describe the list. It is printed on the\n"
"right-hand side of the main list page. (default for this is the list "
"description)\n"
msgstr ""
"Lista honlapja: A listát bemutató HTML szöveg. A lista fõlapjának\n"
"jobb oldalán jelenik meg.\n"

# nlsref 16,44
#: src/List.pm:775
msgid "List inclusion"
msgstr "Lista beágyazása"

#: web_tt2/list_menu.tt2:20 web_tt2/list_menu.tt2:24
msgid "List info"
msgstr "Információk a listáról"

# nlsref 6,10
#: src/Commands.pm:421
msgid "List is Private : You can not browse available files.\n"
msgstr "Privát lista: nem böngészhet az elérhetõ állományok között.\n"

# nlsref 6,9
#: src/Commands.pm:343 src/Commands.pm:383
msgid "List is Private : You can not read the archives.\n"
msgstr "Privát lista: Az archívumot nem olvashatja.\n"

#: web_tt2/create_list_request.tt2:9
msgid "List name:"
msgstr "Lista neve:"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:90
msgid ""
"List owners may decide to add message headers or footers to messages sent "
"via the list. This parameter defines the way a footer/header is added to a "
"message."
msgstr ""
"A listatulajdonosok dönthetnek úgy, hogy a listán keresztül küldött "
"üzenetekhez fejléceket vagy lábléceket csatolnak. Ez a paraméter adja meg, "
"hogy milyen formában adják hozzá a fejlécet/láblécet az üzenethez."

#: web_tt2/install_pending_list.tt2:17 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:17
msgid "List requested by"
msgstr "A lista létrehozását kérte: "

#: web_tt2/create_list_request.tt2:21
msgid "List type :"
msgstr "Lista típusa:"

#: mail_tt2/list_unknown.tt2:3
msgid "List unknown"
msgstr "Ismeretlen lista"

#: web_tt2/modindex.tt2:7
msgid "Listing messages to moderate"
msgstr "Moderálásra váró levelek listázása"

#: web_tt2/modindex.tt2:59
msgid "Listing of documents shared to moderate"
msgstr "Moderálásra váró megosztott dokumentumok listázása"

#: web_tt2/d_read.tt2:58
msgid "Listing of folder SHARED"
msgstr "Megosztott mappa tartalma"

#: web_tt2/title.tt2:13
msgid "Listmaster"
msgstr "Listmaster"

#: web_tt2/active_lists.tt2:22 web_tt2/get_inactive_lists.tt2:8
#: web_tt2/get_latest_lists.tt2:7 web_tt2/latest_lists.tt2:22
#: web_tt2/review_family.tt2:7 web_tt2/scenario_test.tt2:24
msgid "Listname"
msgstr "Lista neve"

#: web_tt2/install_pending_list.tt2:11 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:11
msgid "Listname :"
msgstr "Lista neve: "

#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:2
msgid "Listowners"
msgstr "Lista tulajdonosok"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:67
msgid "Lists"
msgstr "Listák"

#: web_tt2/list_menu.tt2:59
msgid "Load certificate"
msgstr "Bizonylat megtekintése"

#: web_tt2/error.tt2:127
msgid "Loading admins failed"
msgstr "Az adminisztrátorok betöltése nem sikerült"

#: web_tt2/home.tt2:61
msgid "Local"
msgstr "Helyben"

#: web_tt2/help.tt2:22 web_tt2/help.tt2:25 web_tt2/help.tt2:28
#: web_tt2/loginbanner.tt2:111 web_tt2/menu.tt2:35
msgid "Login"
msgstr "Belépés"

#: web_tt2/help.tt2:39
msgid "Login issues"
msgstr "A bejelentkezésrõl"

#: web_tt2/loginbanner.tt2:23
msgid ""
"Login with you email address and password. You can request a password "
"reminder."
msgstr ""
"Jelentkezzen be az e-mail címével és jelszavával. Kérhet emlékeztetõt a "
"jelszaváról."

#: web_tt2/help.tt2:22 web_tt2/menu.tt2:22
msgid "Logout"
msgstr "Kilépés"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:57
msgid ""
"MODINDEX <list>                 * Moderation: to consult the list of "
"messages to moderate"
msgstr ""
"MODINDEX <lista>                 * Moderálás: ha utána akarunk nézni a "
"moderálásra váró üzeneteknek"

#: web_tt2/loginbanner.tt2:48
msgid "Magic authentification"
msgstr "Mágikus azonosítás"

# nlsref 16,19
#: web_tt2/help_editlist.tt2:76
msgid "Mail reception mode."
msgstr "Levélkézbesítési mód."

#: src/etc/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:1
msgid "Mailing list configuration to be used for a news letter"
msgstr "Hírlevélként használt levelezési listáknak szánt beállítások"

#: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:1
msgid ""
"Mailing list configuration to be used for a news letter providing both text "
"plain and HTML formats"
msgstr ""
"Olyan hírlevélként használt levelezési listáknak szánt beállítások, amelyek "
"egyaránt használnak sima szöveg és HTLM formátumot"

#: src/etc/create_list_templates/intranet_list/comment.tt2:1
msgid "Mailing list for intranets"
msgstr "levelezési lista intraneteknek"

#: web_tt2/home.tt2:16
msgid "Mailing lists"
msgstr "Levelezési listák"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:74
msgid "Manage Archives"
msgstr "Archívumok kezelése"

#: src/List.pm:386
msgid "Management of bouncers, 1st level"
msgstr "Visszapattanások kezelése, elsõ szint"

#: src/List.pm:407
msgid "Management of bouncers, 2nd level"
msgstr "Visszapattanások kezelése, második szint"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:125
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:52
msgid "Managing bouncing subscribers:"
msgstr "Visszapattanó tagok kezelése:"

# nlsref 16,56
#: src/List.pm:903
msgid "Maximum message size"
msgstr "Maximális levélméret"

#. (max_size)
#: mail_tt2/info_report.tt2:15
msgid "Maximum size       : %1"
msgstr "Maximális méret       : %1"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:117
msgid "Maximum size of a message in 8-bit bytes."
msgstr "Egy üzenet maximális mérete 8-bites byte-okban."

#: web_tt2/error.tt2:285
msgid "May not create the deleted directory"
msgstr "Nem lehet létrehozni a törölt elemeket tároló deleted könyvtárat"

#: web_tt2/error.tt2:228
msgid "May not remove archive"
msgstr "Nem sikerült törölni az archívumot"

# nlsref 16,68
#: web_tt2/error.tt2:318
msgid "May not send the message"
msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:190
msgid "May take a lot of CPU time,  be careful !"
msgstr "Csak óvatosan, mivel nagyon gépigényes!"

#: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:14
msgid ""
"Maybe it is usefull to check your system for viruses.\n"
"\n"
"Note, however, that many viruses fake sender's e-mail address, so it is "
"possible that the virus didn't come from your computer. In that case, please "
"disregard this message.\n"
msgstr ""
"Hasznos lenne víruskeresét végrehajtani a rendszerén.\n"
"\n"
"Ugyanakkor vegye figyelembe, hogy sok vírus meghamisítja a küldõ e-mail "
"címét, így lehetséges, hogy a vírus nem az Ön számítógépérõl jött. Ebben az "
"esetben, kérem hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet.\n"

# nlsref 6,44
#: src/Commands.pm:1684 src/Commands.pm:1793
msgid "Message %s for list %s has been distributed.\n"
msgstr "A(z) %s levél kiküldve a(z) %s listára.\n"

# nlsref 6,43
#: src/Commands.pm:1857
msgid "Message %s for list %s has been rejected.\n"
msgstr "A(z) %s levelet a(z) %s listán visszautasították.\n"

# nlsref 15,4
#: web_tt2/active_lists.tt2:23
msgid "Message count"
msgstr "Üzenetek száma"

#: web_tt2/error.tt2:192
msgid "Message error"
msgstr "Üzenet hiba"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:35
msgid ""
"Message footer : same as <em>Message header,</em> but attached at the\n"
"end of the message.\n"
msgstr ""
"Üzenet lábléce: hasonló az <em>Üzenet fejlécéhez</em>, de azzal ellentétben\n"
"a levelek végére kerül beszúrásra.\n"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:32
msgid ""
"Message header: If this file is not empty, it is added as a MIME\n"
"attachment at the beginning of each message distributed to the list.\n"
msgstr ""
"Üzenet fejléce: Ha ez az állomány nem üres, akkor MIME kódolással a listára "
"érkezõ\n"
"összes levél elejére beszúrásra kerül ez a szöveg.\n"

#. (conf.host,conf.listmaster_email)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:16
msgid "Messages are still archived but you should contact %2@%1"
msgstr ""
"Az üzenetek még archiválva vannak, de kérjük forduljon az üzemeltetõkhöz a"
"(z) %2@%1 címen"

#: src/etc/create_list_templates/public_web_forum/comment.tt2:3
msgid ""
"Messages can either be read via email (subscription) or\n"
"via the web (web archives)\n"
msgstr ""
"Az üzenetek egyaránt olvashatóak emailben (feliratkozás) vagy a webes "
"archívumban\n"

#. (list.name,to,subscriber.first_bounce)
#: mail_tt2/subscriber_notification.tt2:8
msgid ""
"Messages from list %1 that were sent to your address %2\n"
"generated non-delivery reports since %3. \n"
"If this problem persists, you will be automatically unsubscribed from the "
"list.\n"
msgstr ""
"A %1 listáról az Ön %2 címére\n"
"küldött üzeneteket nem sikerül kézbesíteni %3 óta.\n"
"Ha ez a probléma továbbra is fennáll, automatikusan törölve lesz a "
"listáról.\n"

#: web_tt2/list_menu.tt2:111
msgid "Messages to moderate :"
msgstr "Moderálásra váró levelek száma:"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:161 web_tt2/edit_list_request.tt2:13
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb beállítások"

#. (error.argument)
#: web_tt2/error.tt2:85
msgid "Missing argument %1"
msgstr "Hiányzó paraméter: %1"

#. (error.argument)
#: web_tt2/error.tt2:219
msgid "Missing argument: %1"
msgstr "Hiányzó argumentum: %1"

#: web_tt2/error.tt2:201
msgid "Missing authentication service name"
msgstr "Ismeretlen azonosító szolgáltatás"

#: web_tt2/error.tt2:57
msgid "Missing filter"
msgstr "Hiányzó szûrõ"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:36 web_tt2/admin_menu.tt2:42
#: web_tt2/admin_menu.tt2:46
msgid "Moderate"
msgstr "Moderálás"

#: src/etc/scenari/send.editorkey:1
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"

#: src/etc/scenari/send.editorkeyonly:1
msgid "Moderated, even for moderators"
msgstr "Moderált, még a szerkesztõknek is"

#: src/etc/scenari/send.privateandnomultipartoreditorkey:1
msgid "Moderated, for non subscribers sending multipart messages"
msgstr "Moderált többrészes levelet beküldõknek és nem listatagoknak"

#: src/etc/scenari/send.privatekeyandeditorkeyonly:1
msgid "Moderated, for subscribers and moderators"
msgstr "Moderált, csak a listatagok és szerkesztõk küldhetnek azonosítás után"

#: src/etc/scenari/send.privateandeditorkey:1
msgid "Moderated, restricted to subscribers"
msgstr "Moderált, csak a listatagok és szerkesztõk küldhetnek"

#: src/etc/scenari/send.editorkeyonlyauth:1
msgid "Moderated, with editor confirmation"
msgstr "Moderált, csak szerkesztõn keresztül juthat be levél"

# nlsref 4,40
#: src/List.pm:2415
msgid "Moderating your message"
msgstr "Levele megjelenésérõl a moderátor dönt."

# #-#-#-#-#  hu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# nlsref 16,26
#: web_tt2/d_read.tt2:130
msgid "Moderation"
msgstr "Moderálás"

#. (list.name)
#: mail_tt2/modindex.tt2:2
msgid "Moderation spool for list %1"
msgstr "Moderálandó levelek a(z) %1 listán"

#. (e.gecos)
#: mail_tt2/info_report.tt2:8
msgid "Moderator          : %1"
msgstr "Moderátor             : %1"

# #-#-#-#-#  hu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# nlsref 16,26
#: src/List.pm:519 web_tt2/list_menu.tt2:52
msgid "Moderators"
msgstr "Szerkesztõk:"

#. (list.name)
#: mail_tt2/moderate.tt2:2
msgid "Moderators of list %1"
msgstr "A(z) %1 lista moderátorai"

#: web_tt2/loginbanner.tt2:13
msgid ""
"Most mailing list features require your email. Some mailing lists are hidden "
"to  unidentified persons.<br />\n"
" In order to benefit from the full services provided by this server, you "
"probably need to identify yourself first.\n"
msgstr ""
"A legtöbb levelezési lista szolgáltatás eléréséhez szükség van az e-mail "
"címére. Némelyik levelezési lista el van rejtve az azonosítatlan "
"felhasználók elõl.<br />\n"
"Ha a szerver minden szolgáltatását használni akarja, elõször azonosítania "
"kell magát.\n"

#: web_tt2/review.tt2:40
msgid "Multiple add"
msgstr "Többszörös hozzáadás"

#: web_tt2/subrequest.tt2:65
msgid "My password ?"
msgstr "Jelszavam?"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:29
msgid ""
"NOT USED YET. If bounce rate reaches the halt_rate, messages for the list "
"will be halted, i.e. they are retained for subsequent moderation. Once the "
"number of bounces exceeds this value, messages for the list are no longer\n"
"              distributed.\n"
msgstr ""
"MÉG NINCS HASZNÁLVA. Ha a visszapattanási ráta eléri a megállásí rátát "
"(halt_rate), a listára küldött üzenetek meg fognak állni, azaz vissza "
"lesznek tartva késõbbi moderálásig. Ha a visszapattanások száma tullépi ezt "
"az értéket, az erre a listára küldött üzenetek nem lesznek szétküldve.\n"

#: web_tt2/latest_d_read.tt2:20 web_tt2/pref.tt2:23 web_tt2/review.tt2:147
#: web_tt2/review.tt2:151 web_tt2/subindex.tt2:9
msgid "Name"
msgstr "Név:"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:13
msgid "Name :"
msgstr "Név:"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:32
msgid ""
"Name of the task template use to remove old bounces. Usefull to remove "
"bounces for a subscriber email if some message are distributed without "
"receiving new bounce. In this case, the subscriber email seems to be OK "
"again. Active if task_manager.pl is running."
msgstr ""
"Annak a feladat sablonnak (task template) a neve, ami a régi "
"visszapattanások törlését végzi. Hasznos törölni egy tag e-mail címének "
"visszapattanásait, ha néhány üzenetet sikerült elküldeni új visszapattanás "
"nélkül. Ebben az esetben a tag e-mail címe ismét jónak tûnik. Aktív, ha a "
"task_manager.pl fut."

#: web_tt2/pref.tt2:68
msgid "New email address :"
msgstr "Új cím:"

#: web_tt2/rename_list_request.tt2:3
msgid "New list name:"
msgstr "A lista új neve"

#: web_tt2/choosepasswd.tt2:17 web_tt2/pref.tt2:77
msgid "New password :"
msgstr "Új jelszó:"

#: web_tt2/choosepasswd.tt2:19
msgid "New password again :"
msgstr "Új jelszó mégegyszer:"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:112
msgid "New search"
msgstr "Új keresés"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:40
msgid "Newest messages first"
msgstr "Újabb üzenetek elõl"

#: src/etc/scenari/send.newsletter:1
msgid "Newsletter, restricted to moderators"
msgstr "Hírlevél, csak a szerkesztõk küldhetnek"

#: src/etc/scenari/send.newsletterkeyonly:1
msgid "Newsletter, restricted to moderators after confirmation"
msgstr "Hírlevél, csak a szerkesztõk küldhetnek megerõsítés után"

#: web_tt2/review.tt2:116 web_tt2/review.tt2:289
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:118 web_tt2/reviewbouncing.tt2:52
msgid "Next page"
msgstr "Következõ oldal"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:176
msgid "No Comment"
msgstr "Nincs megjegyzés"

#: web_tt2/error.tt2:339
msgid "No HTML version of the message available"
msgstr "Nem érhetõ el az üzenet HTML változata"

#: web_tt2/error.tt2:330
msgid "No SOAP service was defined in sympa.conf (soap_url parameter)"
msgstr "Nincs SOAP szolgáltatás megadva a sympa.conf-ban (soap_url paraméter)"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:28
msgid "No Virtual Robot defined on this server"
msgstr "A szerveren nincs virtuális robot."

#. (error.email)
#: web_tt2/error.tt2:88
msgid "No bounces for user  %1"
msgstr "%1 felhasználónak nincsen visszapattant levele."

# nlsref 4,39
#: src/sympa.pl:1507
msgid "No command found in message"
msgstr "Nem található parancs a levélben"

#: web_tt2/error.tt2:109
msgid "No description specified"
msgstr "Nincs megadva leírás"

#: web_tt2/list_menu.tt2:116
msgid "No document to moderate"
msgstr "Nincs moderálásra váró dokumentum"

#. (error.email)
#: web_tt2/error.tt2:279
msgid "No entry found with email %1"
msgstr "Nincs bejegyzés %1 emailcímmel"

#: web_tt2/lists.tt2:81
msgid "No mailing list available."
msgstr "Nincs elérhetõ levelezési lista."

#. (notice.list)
#: web_tt2/notice.tt2:37
msgid "No message and no document to moderate for list %1"
msgstr "A(z) %1 listán nincs moderálásra váró levél vagy dokumentum"

#: web_tt2/error.tt2:267
msgid "No message found in archives matching Message-ID"
msgstr "Nem található megfelelõ Message-ID azonosítójú üzenet az archívumban"

#: web_tt2/list_menu.tt2:109
msgid "No message to moderate"
msgstr "Nincs moderálásra váró levél"

#: web_tt2/error.tt2:115
msgid "No name specified"
msgstr "Nincs név megadva"

#. (param0)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:42
msgid "No owner is defined for list %1."
msgstr "Nincs megadva tulajdonos a(z) %1 listához. "

#. (error.page)
#: web_tt2/error.tt2:54
msgid "No page %1"
msgstr "Nincs ilyen nevû oldal: %1"

#: web_tt2/error.tt2:30
msgid "No password for user"
msgstr "Nincs jelszava a következõ felhasználónak:"

#: web_tt2/error.tt2:264
msgid "No reception"
msgstr "Hiányzó kézbesítési beállítás"

#: web_tt2/modindex.tt2:37
msgid "No subject"
msgstr "Nincs tárgy megadva"

#: web_tt2/subindex.tt2:48
msgid "No subscription requests"
msgstr "Nincsen feliratkozási kérelem"

#. (user.email)
#: web_tt2/lists.tt2:40
msgid "No subscriptions with address <strong>%1</strong>!"
msgstr "<strong>%1</strong> címmel nem található feliratkozott tag!"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:29
msgid "Nomail"
msgstr "Nomail (nincs levél)"

#. (error.email)
#: web_tt2/error.tt2:76
msgid "Not subscribed: %1"
msgstr "Nem tagja a(z) %1 listának."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:133
msgid ""
"Note: it is inadvisable to change this parameter, and particularly "
"inadvisable to set it to list. Experience has shown it to be almost "
"inevitable that users, mistakenly believing that they are replying only to "
"the sender, will send private messages to a list. This can lead, at the very "
"least, to embarrassment, and sometimes to more serious consequences."
msgstr ""
"Megjegyzés: nem ajánlott megváltoztatni ezt a paramétert, és különösen nem "
"ajánlott listre állítani. A tapasztalat azt mutatja, hogy szinte "
"elkerülhetetlen, hogy felhasználók, akik tévesen azt hiszik, hogy csak a "
"feladónak válaszolnak, személyes üzenteket küldenek listákra. Ez legalábbis "
"bocsánatkéréshez, de idõnként súlyosabb következményekhez vehethet."

#: web_tt2/modindex.tt2:12 web_tt2/modindex.tt2:50 web_tt2/modindex.tt2:64
#: web_tt2/modindex.tt2:99 web_tt2/viewmod.tt2:10
msgid "Notified reject"
msgstr "Elutasít és értesít"

#. (stats.msg_sent)
#: mail_tt2/stats_report.tt2:4
msgid "Number of forwarded messages:      %1"
msgstr "Továbbküldött levelek száma:      %1"

#. (mod_spool_size)
#: mail_tt2/moderate.tt2:24
msgid "Number of messages awaiting moderation for this list : %1"
msgstr "A listán moderálásra váró levelek száma: %1"

#. (stats.msg_rcv)
#: mail_tt2/stats_report.tt2:3
msgid "Number of received messages :      %1"
msgstr "Fogadott levelek száma      :      %1"

#. (notice.path)
#: web_tt2/notice.tt2:22
msgid "Old file %1 has been erased"
msgstr "A régi %1 állomány törölve"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:42
msgid "Oldest messages first"
msgstr "Régebbi üzenetek elõl"

#: web_tt2/help.tt2:32
msgid ""
"Once you have been authenticated, a <em>cookie</em> containing your login \n"
"information make your connection to WWSympa last. The lifetime of this\n"
"<em>cookie</em> is customizeable through your <strong>Preferences</strong>\n"
msgstr ""
"Sikeres azonosítás után a bejelentkezési adatokat a WWSympa a kapcsolat \n"
"folyamán egy <em>sütiben</em>(cookie) tárolja. A <em>süti</em> érvényességi "
"idejét a <strong>Beállításaim</strong>\n"
"menüben lehet megadni.\n"

#: web_tt2/remove_arc.tt2:5
msgid ""
"Operation successful. The message will be deleted as soon\n"
"as possible. This task may be performed in a few minutes.\n"
msgstr ""
"Sikeres mûvelet. Amint lehet azonnal töröljük az üzenetet.\n"
"Ez pár percen belül megtörténhet.\n"

#. (conf.email,conf.host)
#: mail_tt2/moderate.tt2:15 mail_tt2/moderate.tt2:20
msgid "Or send a message to %1@%2 with the following subject :"
msgstr "Vagy a következõ tárggyal küldjön egy levelet a(z) %1@%2 címre:"

#: web_tt2/create_list_request.tt2:68
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: web_tt2/pref.tt2:117
msgid "Other email address :"
msgstr "Másik e-mail cím:"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:23
msgid "Other files/pages description :"
msgstr "További állományok/oldalak ismertetése:"

#: web_tt2/home.tt2:26
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"

#. (virus_name,recipient,from)
#: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:8
msgid ""
"Our viruschecker found a virus named %1\n"
"in a message addressed to %2 and that seems\n"
"to be yours (From: %3).\n"
msgstr ""
"A víruskeresõnk %1 nevû vírust talált\n"
"a valószínûleg Öntõl (Feladó: %3) származó\n"
"%2-nak/nek címzett üzenetben.\n"

# #-#-#-#-#  hu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# nlsref 16,57
#: src/List.pm:934 web_tt2/title.tt2:17
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"

#. (o.gecos)
#: mail_tt2/info_report.tt2:5
msgid "Owner              : %1"
msgstr "Tulajdonos         : %1"

#. (owner)
#. (doc_owner)
#: web_tt2/d_control.tt2:9 web_tt2/d_editfile.tt2:19
#: web_tt2/d_properties.tt2:17 web_tt2/d_read.tt2:50
msgid "Owner : %1"
msgstr "Tulajdonos: %1"

#: web_tt2/create_list_request.tt2:15
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"

#: web_tt2/list_menu.tt2:46
msgid "Owners"
msgstr "Tulajdonosok:"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:119
msgid ""
"Owners are managing subscribers of the list. They may review subscribers and "
"add or delete email addresses from the mailing list. If you are a privileged "
"owner of the list, you can choose other owners for the mailing list. "
"Privileged owners may edit a few more options than other owners. There can "
"only be one privileged owner per list; his/her email address may not be "
"edited from the web."
msgstr ""
"A tulajdonosok a lista tagjait felügyelik. Megtekinthetik a tagokat és "
"felvehetnek vagy törölhetnek e-mail címeket a listáról. A lista kiemelt "
"tulajdonosa felvehet más tulajdonosokat a listára. A kiemelt tulajdonosok "
"állíthatnak  néhány olyan beállítást is, amit a többi tulajdonos nem. Csak "
"egy kiemelt tulajdonosa lehet egy listának; az õ e-mail címét nem lehet "
"beállítani a webrõl."

# nlsref 8,1
#: src/List.pm:2265 src/List.pm:2280 src/List.pm:2292
msgid "Owners of list %s"
msgstr "A(z) %s lista tulajdonosai"

#: web_tt2/review.tt2:99 web_tt2/reviewbouncing.tt2:34
msgid "Page size"
msgstr "Oldal méret"

#. (key_word)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:12
msgid "Parameters of these search make on <strong> &quot;%1&quot;</strong>"
msgstr ""
"A kereséshez megadott paraméterek a(z) <strong> &quot;%1&quot;</strong> "
"kulcsszavakhoz:"

#: web_tt2/pref.tt2:119
msgid "Password :"
msgstr "Jelszó:"

#. (email)
#: web_tt2/change_email.tt2:9
msgid "Password for %1"
msgstr "%1 jelszava"

#: web_tt2/modindex.tt2:71
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"

#: web_tt2/get_pending_lists.tt2:10 web_tt2/serveradmin.tt2:77
msgid "Pending lists"
msgstr "Engedélyezésre váró listák"

#: web_tt2/review.tt2:31
msgid "Pending subscriptions"
msgstr "Engedélyezésre váró feliratkozások"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:53
msgid "Period :"
msgstr "Idõszak: "

# nlsref 16,88
#: src/List.pm:544
msgid "Periodical subscription expiration task"
msgstr "Periódikus feliratkozásmegerõsítési-feladat"

#: web_tt2/main.tt2:182
msgid "Please activate JavaScript in your web browser"
msgstr "Kérem engedélyezze a JavaScriptet a böngészõjében"

#: web_tt2/tt2_error.tt2:41
msgid "Please contact the listmaster."
msgstr "Lépjen kapcsolatba a listmasterrel."

#: web_tt2/error.tt2:15
msgid "Please provide your email address"
msgstr "Kérem adja meg az e-mail címét."

#. (list)
#: web_tt2/sigrequest.tt2:46
msgid ""
"Please provide your email address for your unsubscription request from list %"
"1."
msgstr ""
"Kérem adja meg az e-mail címét a(z) %1 listáról történõ leiratkozáshoz."

#: web_tt2/error.tt2:24
msgid "Please provide your password"
msgstr "Kérem adja meg a jelszavát."

#: web_tt2/error.tt2:180
msgid "Please select archive months"
msgstr "Kérem válassza ki az archívum hónapokat"

#. (conf.email,conf.host)
#: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:13
msgid ""
"Please, in order to receive futur crypted messages send a signed message\n"
"to  %1@%2 .\n"
msgstr ""
"Kérem küldjön egy digitálisan aláírt levelet a(z) %1@%2 címre azért,\n"
" hogy a jövõben titkosított leveleket kapjon.\n"

#: web_tt2/list_menu.tt2:344 web_tt2/list_menu.tt2:351
#: web_tt2/list_menu.tt2:354
msgid "Post"
msgstr "Levél beküldése"

#: web_tt2/main.tt2:316 web_tt2/tt2_error.tt2:47
msgid "Powered by"
msgstr "Mûködteti"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:60
msgid "Powered by Sympa"
msgstr "Mûködteti a Sympa"

#: web_tt2/menu.tt2:102
msgid "Pref"
msgstr "Beállításaim"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:29
msgid "Prefer"
msgstr "Találatok megjelenítése"

#: web_tt2/help.tt2:16 web_tt2/menu.tt2:82 web_tt2/menu.tt2:86
msgid "Preferences"
msgstr "Beállításaim"

#: web_tt2/review.tt2:110 web_tt2/review.tt2:283
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:112 web_tt2/reviewbouncing.tt2:46
msgid "Previous page"
msgstr "Elõzõ oldal"

# nlsref 16,63
#: src/List.pm:966
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

#: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:1
msgid "Private working group setup"
msgstr "privát munkacsoport beállításai"

#: src/etc/scenari/send.privateorpublickey:1
msgid "Private, confirmation for non subscribers"
msgstr "Privát, nem listatagoknak azonosítaniuk kell magukat"

#: src/etc/scenari/send.privateoreditorkey:1
msgid "Private, moderated for non subscribers"
msgstr "Privát, nem listatagok csak a szerkesztõn keresztül"

# nlsref 16,73
#: web_tt2/help_editlist.tt2:9
msgid "Privilege for adding (ADD command) a subscriber to the list"
msgstr "Ki vehet fel tagokat (ADD parancs) a listára"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:13
msgid "Privilege for reading mail archives and frequency of archiving"
msgstr ""
"Jogolsultság a levelezési archívum és az archíválási gyakoriság "
"megtekintésére"

#: web_tt2/title.tt2:15
msgid "Privileged owner"
msgstr "Kiemelt tulajdonos"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:148 web_tt2/edit_list_request.tt2:8
msgid "Privileges"
msgstr "Jogosultságok"

#: web_tt2/d_read.tt2:128
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_properties.tt2:6
msgid "Properties of the bookmark %1"
msgstr "A(z) %1 könyvjelzõ tulajdonságai"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_properties.tt2:8
msgid "Properties of the directory %1"
msgstr "A(z) %1 könyvtár tulajdonságai"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_properties.tt2:10
msgid "Properties of the file %1"
msgstr "A(z) %1 állomány tulajdonságai"

#: web_tt2/error.tt2:36
msgid "Provided password is incomplete"
msgstr "A megadott jelszó nem teljes"

#: web_tt2/error.tt2:33
msgid "Provided password is incorrect"
msgstr "A megadott jelszó nem megfelelõ"

#: src/etc/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:1
msgid "Public discussion mailing list"
msgstr "Nyilvános beszélgetõs levelezési lista"

# #-#-#-#-#  hu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# nlsref 6,82
#: src/Commands.pm:245 web_tt2/help.tt2:18
msgid "Public lists"
msgstr "Nyilvános listák"

#: web_tt2/d_editfile.tt2:41 web_tt2/d_editfile.tt2:66 web_tt2/d_read.tt2:444
#: web_tt2/d_read.tt2:468
msgid "Publish"
msgstr "Feltölt"

#: web_tt2/get_closed_lists.tt2:25
msgid "Purge selected lists"
msgstr "Kijelölt listák törlése"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:41
msgid ""
"QUIT                        * Indicates the end of the commands (to ignore a "
"signature)"
msgstr ""
"QUIT                        * A megadott parancsok feldolgozásának "
"befejezése (az aláírás így lesz végrehajtva a feldolgozáskor)"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:56
msgid "REJect <list> <key>            * Moderation: to reject a message"
msgstr "REJect <lista> <kulcs>         * Moderálás: levél visszautasítása"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:51
msgid ""
"REMIND <list>                   * Send a reminder message to each subscriber "
"(this is a way to inform anyone what is his real subscribing email)."
msgstr ""
"REMIND <lista>                   * Emlékeztetõ levél elküldése a lista "
"összes tagjának. (Így adható tudtukra,hogy milyen címmel vannak a listán "
"nyilvántartva.)"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:19
msgid "REView <list>               * Displays the subscribers to <list>"
msgstr "REView <lista>               * A <lista> tagjainak listája"

# nlsref 16,16
#: src/List.pm:1017
msgid "RFC 2369 Header fields"
msgstr "RFC 2369 fejléc mezõk"

#: web_tt2/pref.tt2:79
msgid "Re-enter your new password :"
msgstr "Új jelszó mégegyszer:"

#: web_tt2/d_control.tt2:19
msgid "Read access"
msgstr "Olvasási jog"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:183
msgid "Rebuild HTML archives using \"arctxt\" directories as input."
msgstr "HTML archívum frissítése az \"arctxt\" könyvtár felhasználásával."

#: web_tt2/serveradmin.tt2:197
msgid "Rebuild archive"
msgstr "Archívum frissítése"

#. (stats.byte_rcv)
#: mail_tt2/stats_report.tt2:6
msgid "Received mega-bytes             :      %1"
msgstr "Fogadott megabyte-ok            :      %1"

#: web_tt2/review.tt2:155
msgid "Reception"
msgstr "Kézbesítés típusa"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:16
msgid "Reception :"
msgstr "Kézbesítési mód:"

#: web_tt2/suboptions.tt2:8
msgid "Reception mode :"
msgstr "Kézbesítési mód:"

#. (available_reception_mode)
#: mail_tt2/info_report.tt2:19
msgid "Reception modes    : %1"
msgstr "Kézbesítési módok  : %1"

#. (param0)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:28
msgid "Refer to documentation to adapt %1."
msgstr "Olvassa el a dokumentációt a(z) %1 beállításáról."

#: web_tt2/modindex.tt2:11 web_tt2/modindex.tt2:49 web_tt2/modindex.tt2:63
#: web_tt2/modindex.tt2:98 web_tt2/viewmod.tt2:9
msgid "Reject"
msgstr "Elutasít"

#: web_tt2/subindex.tt2:54
msgid "Reject selected addresses"
msgstr "Kijelölt címek visszautasítása"

#: web_tt2/scenario_test.tt2:41
msgid "Related email"
msgstr "Kapcsolódó cím"

#: web_tt2/review.tt2:51 web_tt2/reviewbouncing.tt2:16
msgid "Remind all subscribers"
msgstr "Emlékeztetõ elküldése az összes listatagnak"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:17
msgid ""
"Remind message : This message is sent to each subscriber\n"
"when using the command  REMIND. It's very useful to help people who are\n"
"confused about their own subscription emails or people who are not able to\n"
"unsubscribe themselves.\n"
msgstr ""
"Emlékeztetõ üzenet: Minden feliratkozott tagnak az emlékeztetõ (REMIND) "
"parancs\n"
"hatására elküldésre kerül ez az üzenet. Segíthet azoknak a tagoknak,\n"
"akik nem biztosak a feliratkozási címükben, vagy akik nem tudnak\n"
"valamiért leiratkozni.\n"

# nlsref 16,65
#: src/List.pm:975
msgid "Remind return-path"
msgstr "Emlékeztetõ válasz cím"

# nlsref 6,76
#: src/Commands.pm:1309
msgid "Reminder of your %s subscription"
msgstr "Emlékeztetõ a(z) %s levelezési listás tagságáról"

#. (list.name)
#: mail_tt2/remind.tt2:2
msgid "Reminder of your subscription to %1"
msgstr "Emlékeztetõ a(z) %1 levelezési listás tagságáról"

#: web_tt2/scenario_test.tt2:47
msgid "Remote addr"
msgstr "Távoli cím"

# nlsref 16,206
#: src/List.pm:597
msgid "Remote file inclusion"
msgstr "Távoli állomány beágyazása"

#: web_tt2/scenario_test.tt2:53
msgid "Remote host"
msgstr "Távoli gép"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125
msgid "Remove List"
msgstr "Lista törlése"

#. (list.name)
#: mail_tt2/expire_deletion.tt2:2 mail_tt2/removed.tt2:2
msgid "Removed from %1"
msgstr "Törölve a(z) %1 listáról"

# nlsref 16,29
#: web_tt2/d_properties.tt2:64 web_tt2/d_upload.tt2:20
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:130 web_tt2/admin_menu.tt2:132
msgid "Rename List"
msgstr "Lista átnevezése"

#. (fname)
#: web_tt2/d_properties.tt2:52
msgid "Rename directory %1"
msgstr "%1 könyvtár átnevezése"

#. (fname)
#: web_tt2/d_properties.tt2:54
msgid "Rename file %1"
msgstr "%1 állomány átnevezésel"

#: web_tt2/edit_list_request.tt2:12
msgid "Rename list"
msgstr "Lista átnevezése"

# nlsref 16,55
#: web_tt2/rename_list_request.tt2:14
msgid "Rename this list"
msgstr "Ennek a listának az átnevezése"

# nlsref 6,21
#: src/Commands.pm:2035
msgid "Renewal of your subscription to list '%s'"
msgstr "Tagság megújítása a(z) '%s' listán"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_editfile.tt2:33
msgid "Replace the file %1 with your file"
msgstr "A(z) %1 állomány lecserélése az új állománnyal"

#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:398
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"

# nlsref 16,66
#: src/List.pm:1005 src/List.pm:985
msgid "Reply address"
msgstr "Válaszcím"

#. (reply_to)
#: mail_tt2/info_report.tt2:14
msgid "Reply to           : %1"
msgstr "Válaszcím          : %1"

#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:394
msgid "Reply to sender"
msgstr "Válasz a feladónak"

#: web_tt2/get_closed_lists.tt2:12 web_tt2/get_pending_lists.tt2:15
msgid "Requested by"
msgstr "Kérelmezõ"

#: web_tt2/create_list.tt2:11
msgid "Required aliases"
msgstr "Szükséges aliasok"

# nlsref 6,8
#: src/Commands.pm:333 src/Commands.pm:338 src/Commands.pm:378
msgid "Required file does not exist.\n"
msgstr "A kért állomány nem létezik.\n"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:55
msgid "Reset errors"
msgstr "Hibák törlése"

#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:108 web_tt2/reviewbouncing.tt2:55
msgid "Reset errors for selected users"
msgstr "Kijelölt felhasználók hibáinak törlése"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:118 web_tt2/admin_menu.tt2:120
msgid "Restore List"
msgstr "Lista helyreállítása"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:103
msgid "Restore shared"
msgstr "Megosztott mappa helyreállítása"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:52
msgid "Result"
msgstr "Találatok"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:3
msgid "Result of your search in the archive"
msgstr "Találatok az alábbi archívumban:"

# nlsref 4,17
#: src/sympa.pl:1060
msgid "Results of your commands"
msgstr "Parancsai eredménye"

#. (archive_name)
#: web_tt2/arcsearch.tt2:118
msgid "Return to archive %1"
msgstr "Vissza a(z) %1 archívumhoz"

#: web_tt2/list_menu.tt2:412 web_tt2/list_menu.tt2:417
msgid "Review"
msgstr "Betekintés"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:55
msgid "Review lists from this family"
msgstr "A családba tartozó listák áttekintése"

#. (review)
#: mail_tt2/info_report.tt2:13
msgid "Review subscribers : %1"
msgstr "Tagok áttekintése  : %1"

# nlsref 5,2
#: src/tools.pl:130
msgid "Routing error ?"
msgstr "Routing hiba?"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:32
msgid ""
"SET <list>|* CONCEAL        * To become unlisted (hidden subscriber address)"
msgstr ""
"SET <lista>|* CONCEAL       * Elrejti a címét (titkos lesz az e-mail címe)"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:27
msgid "SET <list>|* DIGEST         * Message reception in compilation mode"
msgstr ""
"SET <lista>|* DIGEST        * Levelek fogadása összefûzve (kivonatként)"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:31
msgid "SET <list>|* MAIL           * <list> reception in normal mode"
msgstr ""
"SET <lista>|* MAIL           * <lista> üzeneteinek fogadása normál módon"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:33
msgid "SET <list>|* NOCONCEAL      * Subscriber address visible via REView"
msgstr ""
"SET <lista>|* NOCONCEAL     * Címe megjelenik az áttekintés (REView) parancs "
"kimenetében"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:26
msgid ""
"SET <list>|* NOMAIL         * To suspend the message reception for <list>"
msgstr "SET <lista>|* NOMAIL        * Levélfogadás szüneteltetése a listáról"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:30
msgid "SET <list>|* NOTICE         * Receiving message subject only"
msgstr "SET <lista>|* NOTICE        * Csak a levelek tárgysorának fogadása"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:29
msgid "SET <list>|* SUMMARY        * Receiving the message index only"
msgstr "SET <lista>|* SUMMARY       * Csak a levelek listájának fogadása"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:28
msgid ""
"SET <list|*> DIGESTPLAIN    * Message reception in compilation mode, sent as "
"a plain text email with all attachments"
msgstr ""
"SET <lista>|* DIGESTPLAIN   * Üzenetfogadás sima kivonat, azazegyszerû "
"szöveges e-mail minden csatolmánnyal formájában."

# nlsref 16,51
#: src/List.pm:848
msgid "SQL query"
msgstr "SQL lekérdezés"

# nlsref 16,45
#: src/List.pm:863
msgid "SQL query inclusion"
msgstr "SQL lekérdezés beágyazása"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:49
msgid "STATS <list>                    * To consult the statistics for <list>"
msgstr "STATS <lista>                   * A lista statisztikáinak megtekintése"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:21
msgid ""
"SUBscribe <list> <name>     * To subscribe or to confirm a subscription to "
"<list>."
msgstr ""
"SUBscribe <lista> <név>     * Feliratkozás vagy annak megerõsítése a listára."

#: mail_tt2/helpfile.tt2:8
msgid ""
"SYMPA is an electronic mailing-list manager that automates list management "
"functions such as subscriptions, moderation, and archive management."
msgstr ""
"A SYMPA egy automatikus levelezésilista-kezelõ program, mellyel a "
"listakezelést, mint például a feliratkozásokat, a moderálást és az "
"archiválást, lehet automatikusan elvégezni."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:125
msgid "Same as welcome_return_path, but applied to remind messages."
msgstr ""
"Ugyanaz, mint a welcome_return_path, de emlékeztetõ üzenetekre alkalmazva."

#: web_tt2/editfile.tt2:11
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: web_tt2/scenario_test.tt2:14
msgid "Scenari name"
msgstr "Változat (scenario) neve"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:208
msgid "Scenari test module"
msgstr "Változatok (scenario) kipróbálása"

#: web_tt2/scenario_test.tt2:10
msgid "Scenario test module"
msgstr "Változatok (scenario) kipróbálása"

#: web_tt2/arc.tt2:20 web_tt2/arcsearch_form.tt2:15
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:22 web_tt2/review.tt2:67
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:11
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:118
msgid "Search User"
msgstr "Felhasználó keresése"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:54
msgid "Search area"
msgstr "A levél melyik részében keressen?"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:6 web_tt2/arcsearch_form.tt2:11
msgid "Search field :"
msgstr "Keresési tartomány:"

#: web_tt2/home.tt2:59
msgid "Search lists"
msgstr "Lista keresés"

# nlsref 16,11
#: src/List.pm:420
msgid "Secret string for generating unique keys"
msgstr "Titkos karaktersorozat egyéni kulcsok készítéséhez"

#: web_tt2/lists.tt2:46
msgid "See your subscriptions with the following email addresses"
msgstr "Tekintse meg feliratkozásait az alábbi e-mail címekkel"

#: web_tt2/arc_manage.tt2:5
msgid ""
"Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):"
msgstr ""
"Válassza ki az alábbi archívumból azokat a hónapokat, amiket szeretne "
"törölni vagy letölteni (ZIP formátumban):"

#: web_tt2/error.tt2:237
msgid "Selected month not found"
msgstr "A kiválasztott hónap nem található"

#: web_tt2/review.tt2:72
msgid "Selection too wide, can not show selection"
msgstr "Túl sokat jelölt ki, nem tudom megjeleníteni."

#: web_tt2/loginbanner.tt2:135
msgid "Send me a password"
msgstr "Küldj egy jelszót"

#: web_tt2/remindpasswd.tt2:19 web_tt2/sigrequest.tt2:71
msgid "Send me my password"
msgstr "Küldd el a jelszavamat"

#: web_tt2/compose_mail.tt2:7
msgid "Send this mail"
msgstr "Küldd el a levelet"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:55
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"

#. (send)
#: mail_tt2/info_report.tt2:12
msgid "Sending messages   : %1"
msgstr "Levelek küldése    : %1"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:144
msgid "Sending/Reception"
msgstr "Küldés/Fogadás"

#: web_tt2/edit_list_request.tt2:7
msgid "Sending/reception setup"
msgstr "Küldés/fogadás"

# nlsref 16,69
#: src/List.pm:1028
msgid "Serial number of the config"
msgstr "A beállítás sorozatszáma"

#: web_tt2/rss.tt2:17 web_tt2/rss.tt2:5
msgid "Server error"
msgstr "Szerver hiba"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:3
msgid "Service messages description :"
msgstr ""
"Az ûrlapon a listához kapcsolódó számos mezõ beállításáról lehet olvasni:"

#: web_tt2/d_control.tt2:55
msgid "Set owner"
msgstr "Tulajdonos beállítása"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_control.tt2:47
msgid "Set the owner of the directory %1"
msgstr "A(z) %1 könyvtár tulajdonosának beállítása"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:139
msgid "Setting defaults list templates"
msgstr "A lista alapértelmezett sablonjainak beállítása"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:149
msgid "Setting site templates"
msgstr "A rendszer sablonjainak beállítása"

#: web_tt2/stats.tt2:1
msgid "Shared document directory size"
msgstr "Megosztott dokumentumok mérete"

# nlsref 16,70
#: src/List.pm:1048
msgid "Shared documents"
msgstr "Megosztott dokumentumok"

#: web_tt2/list_menu.tt2:377 web_tt2/list_menu.tt2:383
#: web_tt2/list_menu.tt2:388
msgid "Shared web"
msgstr "Megosztott mappák"

#: web_tt2/d_read.tt2:20
msgid "Show expert commands"
msgstr "Haladó parancsok mutatása"

#: web_tt2/d_read.tt2:9
msgid "Show user page "
msgstr "Felhasználói oldal megjelenítése"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:18
msgid ""
"Similar to the Digest option in that the subscriber will periodically \n"
"receive batched messages in a Digest. With DigestPlain the Digest is sent in "
"a plain text \n"
"format, with all attachments stripped out. DigestPlain is useful if your "
"email software doesn't\n"
"display multipart/digest format messages well.\n"
msgstr ""
"Hasonlít a kivonat választáshoz abban, hogy a tag idõszakosan\n"
"összefûzött üzeneteket kap kivonat formájában. Digestplainnel a kivonat sima "
"szöveg\n"
"formájában lesz kézbesítve, minden csatolmány nélkül. A digestplain "
"hasznos,\n"
"ha az e-mail programja nem kezeli rendesen a többrészes/kivonat (multipart/"
"digest) formátumú leveleket.\n"

#: web_tt2/modindex.tt2:20 web_tt2/modindex.tt2:72
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: web_tt2/d_read.tt2:94
msgid "Size (Kb)"
msgstr "Méret (Kb)"

# nlsref 6,260
#: src/List.pm:8671
msgid ""
"Someone (hopefully you) asked for your e-mail address\n"
"to be added to list '%s'.\n"
"If you want this action to be taken, please\n"
"\n"
"- reply to this mail\n"
"OR\n"
"- send a message to %s with subject\n"
" %s\n"
"OR\n"
"- hit the following mailto %s\n"
"\n"
"If you do not want this action to be taken, you can safely ignore\n"
"this message.\n"
msgstr ""
"Valaki (remélhetõleg Ön) az e-mail címével fel akar iratkozni\n"
"a(z) '%s' listára.\n"
"Ha a feliratkozást meg akarja erõsíteni, akkor\n"
"\n"
" - válaszoljon erre a levélre, \n"
"VAGY\n"
" - küldjön egy levelet %s tárggyal a(z) %s címre, \n"
"VAGY\n"
" - kattintson ide %s .\n"
" \n"
"Ha nem akar feliratkozni, akkor egyszerûen hagyja figyelmen\n"
"kívül ezt a levelet.\n"

# nlsref 6,260
#: src/List.pm:8664
msgid ""
"Someone (hopefully you) asked for your e-mail address\n"
"to be removed from list '%s'.\n"
"If you want this action to be taken, please \n"
"\n"
"- reply to this mail\n"
"OR\n"
"- send a message to '%s' with subject\n"
" %s\n"
"OR\n"
"- hit the following mailto %s\n"
"\n"
"If you do not want this action to be taken, you can safely ignore\n"
"this message\n"
msgstr ""
"Valaki (remélhetõleg Ön) le akar iratkozni \n"
"a(z) '%s' listáról.\n"
"Ha a leliratkozást meg akarja erõsíteni, akkor\n"
"\n"
" - válaszoljon erre a levélre, \n"
"VAGY\n"
" - küldjön egy levelet a(z) %s címre %s  tárggyal\n"
"VAGY\n"
" - kattintson ide %s címre.\n"
" \n"
"Ha nem akar leiratkozni, akkor egyszerûen hagyja figyelmen\n"
"kívül ezt a levelet.\n"

# nlsref 6,39
#: src/List.pm:8676 src/List.pm:8681
msgid ""
"Someone (hopefully you) requested a user of list %s to be\n"
"added or removed.\n"
"\n"
"If you want this action to be taken, please send an e-mail to\n"
"%s containing \n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"If you do not want this action to be taken, simply ignore this message.\n"
msgstr ""
"Valaki (remélhetõleg Ön) a(z) %s listára egy felhasználót akar\n"
"felvenni vagy arról törölni.\n"
"\n"
"A parancs végrehajtásához küldjön egy levelet a(z) %s címre \n"
"az alábbi tartalommal:\n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"Ha a parancsot nem akarja végrehajtani, akkor egyszerûen hagyja "
"figyelmenkívül ezt a levelet.\n"

# nlsref 6,48
#: src/Commands.pm:2059
msgid ""
"Someone (hopefully you) requested that the subscribers to the list\n"
"'%s' for more than %d days have to confirm their subscription.\n"
"If you do not want this action to be taken, simply ignore this message.\n"
"To confirm this action, please send an e-mail to '%s', with the following "
"command:\n"
"\n"
"AUTH %s EXPIRE %s %d %d\n"
msgstr ""
"Valaki (remélhetõleg Ön) megkérte a(z) '%s' lista azon tagjait, akik már "
"legalább\n"
"%d napja tagok, hogy erõsítsék meg listatagságukat. Ha végre\n"
"akarja hajtani a parancsot, akkor a(z) '%s' címre küldjön egy levelet\n"
"az alábbi tartalommal:\n"
"\n"
"AUTH %s EXPIRE %s %d %d\n"
"\n"
"Ha a parancsot nem akarja végrehajtani, akkor egyszerûen hagyja "
"figyelmenkívül ezt a levelet.\n"

#: web_tt2/d_read.tt2:83
msgid "Sort by author"
msgstr "Szerzõ szerint"

#: web_tt2/d_read.tt2:113
msgid "Sort by date"
msgstr "Dátum szerint"

#: web_tt2/d_read.tt2:68
msgid "Sort by name"
msgstr "Név szerint"

#: web_tt2/d_read.tt2:98
msgid "Sort by size"
msgstr "Méret szerint"

#: web_tt2/review.tt2:160 web_tt2/review.tt2:164
msgid "Sources"
msgstr "Adatforrások"

#: web_tt2/review_family.tt2:6
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:51
msgid "Status :"
msgstr "Állapot:"

# nlsref 16,71
#: src/List.pm:1064
msgid "Status of the list"
msgstr "A lista állapota"

#: web_tt2/review.tt2:170 web_tt2/review.tt2:174
msgid "Sub date"
msgstr "Feliratkozott"

#: web_tt2/active_lists.tt2:26 web_tt2/arcsearch_form.tt2:57
#: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9 web_tt2/get_latest_lists.tt2:8
#: web_tt2/latest_arc.tt2:20 web_tt2/latest_lists.tt2:24
#: web_tt2/modindex.tt2:19 web_tt2/review_family.tt2:9
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"

#. (subject)
#: mail_tt2/info_report.tt2:3
msgid "Subject            : %1"
msgstr "Tárgy              : %1"

#: web_tt2/install_pending_list.tt2:14 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:14
msgid "Subject :"
msgstr "Tárgy:"

# nlsref 16,72
#: src/List.pm:1071
msgid "Subject of the list"
msgstr "A lista tárgya"

# nlsref 16,17
#: src/List.pm:451
msgid "Subject tagging"
msgstr "Tárgy jelölése"

#: web_tt2/compose_mail.tt2:6 web_tt2/create_list_request.tt2:48
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"

#: web_tt2/choosepasswd.tt2:21 web_tt2/pref.tt2:122 web_tt2/pref.tt2:38
#: web_tt2/pref.tt2:71 web_tt2/pref.tt2:82
msgid "Submit"
msgstr "Mentés"

#: web_tt2/create_list_request.tt2:85
msgid "Submit your creation request"
msgstr "Kérelem elküldése"

#: web_tt2/list_menu.tt2:200 web_tt2/list_menu.tt2:232
#: web_tt2/list_menu.tt2:238 web_tt2/list_menu.tt2:242
#: web_tt2/list_menu.tt2:246 web_tt2/subrequest.tt2:34
#: web_tt2/subrequest.tt2:64
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:14
msgid "Subscribed since :"
msgstr "Feliratkozás dátuma"

#: web_tt2/title.tt2:21
msgid "Subscriber"
msgstr "Listatag"

#. (error.email)
#: web_tt2/error.tt2:333
msgid "Subscriber %s not found"
msgstr "%s tag nem található"

#: web_tt2/list_menu.tt2:144 web_tt2/list_menu.tt2:148
msgid "Subscriber Options"
msgstr "Tag beállításai"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:6
msgid "Subscriber information"
msgstr "Információk a listatagról"

#: web_tt2/admin_menu.tt2:11 web_tt2/admin_menu.tt2:17
msgid "Subscribers"
msgstr "Listatagok"

# nlsref 16,205
#: web_tt2/notice.tt2:67
msgid "Subscribers will be updated soon"
msgstr "A tagok listája hamarosan frissítve lesz"

#: web_tt2/list_menu.tt2:44
msgid "Subscribers:"
msgstr "Tagok száma:"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:20
msgid ""
"Subscribing invitation message : it is sent to a person if some user  \n"
"use the INVITE command to invite someone for subscription.\n"
msgstr ""
"Felkérõ levél a feliratkozásra: elküldésre kerül, ha feliratkozásra\n"
"kérünk fel valakit az INVITE paranccsal.\n"

#. (subscribe)
#: mail_tt2/info_report.tt2:10
msgid "Subscription       : %1"
msgstr "Feliratkozás       : %1"

# nlsref 16,18
#: src/List.pm:465
msgid "Subscription profile"
msgstr "Feliratkozási értékek"

# nlsref 6,78
#: src/Commands.pm:1316
msgid "Subscription reminder sent to each of %d %s subscribers\n"
msgstr "Listatagsági emlékeztetõ elküldve összesen %d %s tagnak\n"

# nlsref 8,2
#: src/List.pm:2279
msgid "Subscription request to list %s"
msgstr "Feliratkozási kérelem a(z) %s listára"

# nlsref 6,83
#: src/Commands.pm:1327
msgid "Subscription summary"
msgstr "Feliratkozási összesítés"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:22
msgid "Summary"
msgstr "Summary (összegzés)"

# nlsref 8,31
#: src/List.pm:3204
msgid "Summary of list %s"
msgstr "Összefoglaló a(z) %s listáról"

#. (user.email)
#: mail_tt2/global_remind.tt2:2
msgid "Summary of your subscription (using the e-mail %1)."
msgstr "Összefoglaló a feliratkozásairól (%1 címmel)."

#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:565
msgid "Sunday:Monday:Tuesday:Wednesday:Thursday:Friday:Saturday"
msgstr "Vasárnap:Hétfõ:Kedd:Szerda:Csütörtök:Péntek:Szombat"

#: web_tt2/menu.tt2:69 web_tt2/menu.tt2:73
msgid "Sympa admin"
msgstr "Sympa admin"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:166
msgid ""
"Sympa allows the list owner to choose how Sympa loads list member data. "
"Subscriber information can be stored in a text file or relational database, "
"or included from various external sources (list, flat file, result of or "
"query)."
msgstr ""
"A Sympa lehetõvé teszi a lista tulajdonosának, hogy megválassza, a Sympa "
"honnan tölti be a tagok adatait. Ez tárolható szöveges állományban vagy "
"relációs adatbázisban, vagy beágyazhatóak különféle külsõ források (lista, "
"sima állomány, vagy egy lekérdezés eredménye)."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:162
msgid ""
"Sympa caches user data extracted using the include parameter. Their TTL "
"(time-to-live) within Sympa can be controlled using this parameter. The "
"default value is 3600"
msgstr ""
"A Sympa az include paraméterrel gyûjtött felhasználói adatokat "
"gyorsítótárban tárolja. A Sympán belüli élettartamuk (TTL, time-to-live) "
"ezzel a paraméterrel szabályozható. Az alapértelmezett érték 3600"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:110
msgid ""
"Sympa can contact another Sympa service using https to fetch a remote list "
"in order to include each member of a remote list as subscriber. You may "
"include as many lists as required, using one include_remote_sympa_list "
"paragraph for each included list. Be careful, however, not to give rise an "
"infinite loop making cross includes."
msgstr ""
"A Sympa képes kapcsolódni egy másik Sympa szolgáltatóhoz https-en keresztül, "
"hogy letöltsön egy távoli listát azért, hogy a távoli lista minden tagját "
"felvegye tagnak. Annyi listát bevehet, amennyit csak akar, egy "
"include_remote_sympa bekezdést használva minden beágyazott listához. "
"Ugyanakkor vigyázzon, ne csináljon végtelen ciklust kereszt beágyazásokkal."

#. (param0,param1)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:63
msgid ""
"Sympa could not check family %2 rules with list %1 param_constraint.conf "
"file."
msgstr ""
"A Sympa nem tudta összevetni a(z) %2 család szabályait a(z) %1 lista "
"param_constraint.conf állományával."

#: web_tt2/tt2_error.tt2:27
msgid "Sympa could not deliver the requested page for the following reason : "
msgstr "A Sympa nem tudta megjeleníteni a kért oldalt a következõ ok miatt:"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:97
msgid ""
"Sympa could not include admins from external data sources ; the database or "
"LDAP directory might be unreachable."
msgstr ""
"A Sympa nem tudta lekérdezni a tulajdonosok listáját a külsõ adatforrásból; "
"lehet, hogy az adatbázis vagy az LDAP könyvtár nem érhetõ el."

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:36
msgid ""
"Sympa could not include subscribers from external data sources ; the\n"
"database or LDAP directory might be unreachable.\n"
msgstr ""
"A Sympa nem tudta lekérdezni a tagok listáját a külsõ adatforrásból;\n"
"lehet, hogy az adatbázis vagy az LDAP könyvtár nem érhetõ el.\n"

#. (param0,param1)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:83
msgid "Sympa could not load family %2 for list %1."
msgstr "A Sympa nem tudta betölteni a(z) %2 családot a(z) %1 listának."

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:76
msgid "Sympa could not load the list config file."
msgstr "A Sympa nem tudta betölteni a lista konfigurációs állományát."

#. (param0,param1)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:103
msgid "Sympa could not modify list %1 (Family %2)"
msgstr "A Sympa nem tudta módosítani a(z) %1 listát (%2 család)"

#: web_tt2/main.tt2:94
msgid ""
"Sympa could not set a cookie for login.\n"
" Your should setup your navigator to accept cookies\n"
msgstr ""
"A Sympa nem tudott sütit (cookie) beállítani bejelentkezéshez.\n"
"Engedélyezze böngészõjében a sütik elfogadását.\n"

#: web_tt2/tt2_error.tt2:22
msgid "Sympa error - could not display web page"
msgstr "Sympa hiba - nem sikerült megjeleníteni a weblapot"

#: web_tt2/main.tt2:217 web_tt2/main.tt2:300
msgid "Sympa in your language:"
msgstr "Sympa az Ön nyelvén:"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:96
msgid ""
"Sympa will not create new MIME parts, but will try to append the header/"
"footer to the body of the message. Predefined message-footers will be "
"ignored. Headers/footers may be appended to text/plain messages only."
msgstr ""
"A Sympa nem fog létrehozni új MIME részeket, ehelyett a fejlécet/láblécet a "
"levél törzséhez próbálja hozzáfûzni. Az elõre definiált üzenet láblécek "
"mellõzve lesznek. Fejlécek/láblécek csak egyszerû szöveges (text/plain) "
"üzenetekhez fûzhetõk."

#: web_tt2/review.tt2:22
msgid "Synchronize members with data sources"
msgstr "A tagok szinkronizálása az adatforrásokkal"

#. (error.params)
#: web_tt2/error.tt2:97
msgid "Syntax errors with the following parameters : %1"
msgstr "Hibásan megadott parancs: %1"

#: mail_tt2/digest.tt2:12 mail_tt2/digest_plain.tt2:10 src/List.pm:3088
msgid "Table of contents:"
msgstr "Tartalomjegyzék:"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:129
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"

# nlsref 16,4
#: src/List.pm:331
msgid "Text archives"
msgstr "Szöveges archívumok"

#: web_tt2/lists.tt2:66
msgid ""
"That is to say using a unique email address in Sympa for your subscriptions "
"and preferences"
msgstr ""
"Ez azt jelenti, hogy a Sympa levelezõlistákon mindenhol ugyanaz lesz az e-"
"mail címea feliratkozásokhoz és a beállításokhoz."

#. (file_name)
#: mail_tt2/urlized_part.tt2:5
msgid ""
"The %1 file that was initially attached to this message has been stored of "
"the mailing lists server:"
msgstr ""
"A(z) %1 állomány, ami eredetileg ehhez az üzenethez volt csatolva, a "
"levelezési lista szerveren lett eltárolva."

#. (count)
#: web_tt2/rss.tt2:19
msgid "The %1 latest created lists"
msgstr "A(z) %1 legújabb lista"

#. (count)
#: web_tt2/rss.tt2:31
msgid "The %1 latest messages"
msgstr "A(z) %1 legújabb üzenet"

# nlsref 16,70
#. (count)
#: web_tt2/rss.tt2:36
msgid "The %1 latest shared documents"
msgstr "A(z) %1 legújabb megosztott dokumentum"

#. (count)
#: web_tt2/rss.tt2:25
msgid "The %1 most active lists"
msgstr "A(z) %1 legaktívabb lista"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:38
msgid ""
"The Bouncers_level1 paragraphs defines the automatic behavior of bounce "
"management.<br />\n"
"\tLevel 1 is the lower level of bouncing users\n"
msgstr ""
"A bouncers_level1 bekezdés a visszapattanások automatikus kezelését adja meg."
"<br />\n"
"\tAz egyes szint a visszapattanások legalacsonyabb szintje.\n"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:54
msgid ""
"The Bouncers_levelX paragraphs defines the automatic behavior of bounce "
"management.<br />\n"
"\tLevel 2 is the highest level of bouncing users\n"
msgstr ""
"A bouncers_levelX bekezdés a visszapattanások automatikus kezelését adja meg."
"<br />\n"
"\tAz kettes szint a visszapattanások legmagasabb szintje.\n"

# nlsref 6,47
#: src/Commands.pm:1923 src/Commands.pm:2136 src/Commands.pm:2232
msgid ""
"The EXPIRE, EXPIREINDEX and EXPIREDEL commands are restricted to the owners "
"of the list.\n"
"You are not one of the owners for list %s.\n"
msgstr ""
"Az EXPIRE, EXPIREINDEX es EXPIREDEL parancsokat csakis a lista tulajdonosai "
"használhatják.\n"
"Ön nincs a(z) %s lista tulajdonosai között.\n"

# nlsref 6,46
#: src/Commands.pm:2275
msgid "The MODINDEX command is restricted to moderators.\n"
msgstr "A MODINDEX parancsot csak a moderátorok használhatják.\n"

# nlsref 6,84
#: src/Commands.pm:1145
msgid "The User '%s' is already subscriber of list '%s'\n"
msgstr "A(z) '%s' felhasználó már tagja a(z) '%s' listának\n"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:17
msgid "The antivirus scan has failed while processing the following file:"
msgstr "Hiba történt a következõ állomány vírusellenõrzésekor:"

#: web_tt2/error.tt2:246
msgid "The archive is empty"
msgstr "Az archívum üres"

# nlsref 6,15
#: src/Commands.pm:1110 src/Commands.pm:1243 src/Commands.pm:1411
#: src/Commands.pm:1995 src/Commands.pm:466 src/Commands.pm:593
#: src/Commands.pm:733 src/Commands.pm:854 src/Commands.pm:990
msgid ""
"The authentication process failed\n"
"\n"
msgstr ""
"Hiba az azonosításkor!\n"
"\n"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:15
msgid ""
"The available_user_options parameter starts a paragraph to define available "
"options for the subscribers of the list."
msgstr ""
"Az available_user_options paraméter egy bekezdést kezd, ahol megadhatók a "
"lista tagjai számára elérhetõ beállítások."

#: mail_tt2/certif_warning.tt2:5
msgid "The certificate subject is :"
msgstr "A hitelesítés tárgya:"

# nlsref 1,1
#: src/alias_manager.pl:40
msgid "The configuration file --CONFIG-- contains errors.\n"
msgstr "A(z) --CONFIG-- konfigurációs állomány hibás.\n"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:139
msgid ""
"The default is to respect (preserve) the existing Reply-To: SMTP header "
"field in incoming messages. If set to forced, Reply-To: SMTP header field "
"will be overwritten."
msgstr ""
"Alapértelmezett  a Reply-To:(válaszcím) SMTP fejléc figyelembe vétele "
"(megörzése) a bejövõ üzeneteknél. Ha kényszerítésre van állítva, a Reply-To: "
"SMTP fejléc felül lesz írva."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:93
msgid "The default value. Sympa will add the footer/header as a new MIME part."
msgstr ""
"Alapértelmezett érték. A Sympa a fejlécet/láblécet új MIME részként fogja "
"hozzáadni."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:74
msgid ""
"The default_user_options parameter starts a paragraph to define a default "
"profile for the subscribers of the list."
msgstr ""
"A default_user_options paraméter egy bekezdést kezd, ahol megadhatóak a "
"lista tagjai számára alapértelmezett értékek."

#: web_tt2/error.tt2:174
msgid "The document repository exceed disk quota."
msgstr "A dokumentumok helyigénye túllépte az engedélyezett maximális méretet."

#: web_tt2/error.tt2:327
msgid "The exportation failed"
msgstr "Nem sikerült az exportálás"

#: mail_tt2/list_unknown.tt2:14
msgid "The following address is not a known mailing list :"
msgstr "A következõ címmel nem található levelezési lista:"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:45
msgid ""
"The following commands are available only for lists's owners or moderators:"
msgstr ""
"Csak a listák tulajdonosai vagy szerkesztõi által használható parancsok:"

# nlsref 5,3
#: src/tools.pl:135
msgid ""
"The following message was sent to a list while it seems to contain\n"
"commands like subscribe, unsubscribe, help, index, get, ...\n"
"\n"
"If your message effectively contained a command, please notice that \n"
"commands should never ever be sent to lists. Commands must be sent\n"
"to %s exclusively.\n"
"\n"
"If your message was effectively addressed to the list, it has been\n"
"interpreted by the software as a command. Please contact the manager\n"
"of the service : %s so that they can take care of your message.\n"
"\n"
"Thank you for your attention.\n"
"\n"
"------ Beginning of suspected message ------\n"
msgstr ""
"A következõ levél egy listára érkezett, miközben valószínûleg\n"
"parancsokat, mint például subscribe, unsubscribe, help, index, get, ...\n"
"\n"
"Ha levele tényleg parancsokat tartalmaz, akkor fontos tudnia,\n"
"hogy az ilyen leveleket nem a listára, hanem kizárólag \n"
"a(z) %s címre szabad küldeni.\n"
"\n"
"Ha levelét ténylegesen a listára akarta küldeni, akkor a levelezésilista-"
"kezelõ\n"
"a parancsokat végrehajtotta. Ekkor forduljon a üzemeltetõkhöz: %s,\n"
"hogy levelérõl gondoskodhassanak.\n"
"\n"
"Megértését köszönöm.\n"
"\n"
"------ Problémás levél eleje ------\n"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:22
msgid "The following virtual robots are running on this server :"
msgstr "A következõ virtuális robotok érhetõk el a szerveren:"

#: web_tt2/rss.tt2:20
msgid "The latest created lists"
msgstr "A legutoljára létrehozott listák"

#: web_tt2/rss.tt2:32
msgid "The latest messages"
msgstr "A legutolsó üzenetek"

# nlsref 16,70
#: web_tt2/rss.tt2:37
msgid "The latest shared documents"
msgstr "A legutolsó megoszott dokumentumok"

#: web_tt2/error.tt2:195
msgid "The list already exists"
msgstr "A lista már létezik"

#. (conf.wwsympa_url,list.name)
#: mail_tt2/d_install_shared.tt2:7
msgid "The list document repository : %1/d_read/%2"
msgstr "A lista dokumentumtára: %1/d_read/%2"

#: web_tt2/notice.tt2:61
msgid "The list has been closed"
msgstr "A lista zárva van"

#: web_tt2/notice.tt2:64
msgid "The list has been purged (closing a pending list makes it purged)"
msgstr ""
"A lista véglegesen törölve lett (egy függõben lévõ lista bezárása végleges "
"törlést jelent)"

#: web_tt2/notice.tt2:49
msgid "The list has been restored"
msgstr "Lista helyreállítva"

#: web_tt2/error.tt2:216
msgid "The list is already closed"
msgstr "A lista már zárva van"

#: web_tt2/error.tt2:303
msgid "The list is not closed"
msgstr "A lista nincs zárva"

#: web_tt2/notice.tt2:40
msgid "The list of list members will be built/updated soon (a few minutes)."
msgstr "A tagok listája hamarosan elkészül/frissül (pár perc)."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:25
msgid ""
"The list owner receives a warning whenever a message is distributed and the "
"number (percentage) of bounces exceeds this value."
msgstr ""
"A lista tulajdonosa figyelmeztetést kap, valahányszor egy üzenet "
"szétküldésekor a visszapattanások száma (százalékban) meghaladja ezt az "
"értéket."

#: web_tt2/error.tt2:288
msgid "The list parameter is missing"
msgstr "Hiányzik a lista paraméter"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:104
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:43
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:50
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:57
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:64
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:77
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:84
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:91
msgid "The list status has been set to error_config."
msgstr "A lista állapota errot_config-ra változott."

#: web_tt2/create_list_request.tt2:45
msgid ""
"The list type is a set of parameters' profile. Parameters will be editable, "
"once the list created"
msgstr ""
"A lista típusa a beállítások egy halmaza. A paraméterek a lista létrehozása "
"után módosíthatóak"

#: web_tt2/create_list_request.tt2:50
msgid "The list's subject"
msgstr "Amirõl a lista szól"

#: web_tt2/rss.tt2:26
msgid "The most active lists"
msgstr "A legaktívabb listák"

#: web_tt2/error.tt2:82
msgid "The passwords you typed do not match"
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:121
msgid ""
"The priority with which Sympa will process messages for this list. This "
"level of priority is applied while the message is going through the spool. "
"The z priority will freeze the message in the spool."
msgstr ""
"A prioritás, amivel a Sympa a listára küldött leveleket feldolgozza. Ez a "
"prioritás akkor számít, amikor az üzenet kereszül halad a feldolgozási "
"soron. A z prioritás az üzenetet a sorba fagyasztja."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:129
msgid ""
"The reply_to_header parameter starts a paragraph defining what Sympa will "
"place in the Reply-To: SMTP header field of the messages it distributes."
msgstr ""
"A reply_to_header paraméter egy bekezdést kezd, ahol megadható, hogy a Sympa "
"mit írjon a Reply-To: (Válaszcím) SMTP fejlécbe az általa szétküldött "
"üzenetekben."

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:20
msgid "The returned error message :"
msgstr "A kapott hibaüzenet:"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:12 web_tt2/help_user_options.tt2:20
msgid "The sending interval for these Digests is defined by the list owner."
msgstr ""
"A digest levelek küldésének gyakoriságát a lista tulajdonosa határozza meg."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:158
msgid "The subscribe parameter defines the rules for subscribing to the list."
msgstr ""
"A feliratkozás (subscribe) paraméter a listára való feliratkozás szabályait "
"adja meg."

# nlsref 4,26
#: web_tt2/notice.tt2:70
msgid "The subscribers have been updated"
msgstr "A tagok listája frissítve lett"

# nlsref 6,38
#: src/Commands.pm:1490
msgid "The user %s has been removed from the list %s/\n"
msgstr "%s felhasználó a(z) %s listáról törölve lett/\n"

#. (total,list.name,list.host)
#: mail_tt2/modindex.tt2:10
msgid "There are %1 messages to be moderated for list %2@%3"
msgstr "A(z) %2@%3 listán %1 levél vár beavatkozásra"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:149
msgid ""
"There is a need to protect Sympa web site against spambot which collect "
"email address in public web site. Various methods are available in Sympa and "
"you can choose it with spam_protection and web_archive_spam_protection "
"parameters. Possible value are:"
msgstr ""
"A Sympa honlapot védeni kell a spambotok ellen, amik e-mail címeket "
"gyûjtenek a nyilvános honlapokon. Különféle módszerek adottak a Sympában, és "
"a spam_protection és web_archive_spam_protection paraméterekkel választhatja "
"ki a megfelelõt. A lehetséges értékek:"

#: web_tt2/error.tt2:130
msgid "There is not any owner defined for the list"
msgstr "Nincs tulajdonos megadva a listához"

#. (notice.list)
#: web_tt2/notice.tt2:52
msgid "There isn't any message or document waiting for moderation on list %1"
msgstr "A(z) %1 listán nincs moderálásra váró levél vagy dokumentum"

# nlsref 4,26
#: src/sympa.pl:1631
msgid "These subscribers are :\n"
msgstr "Ezek a tagok:\n"

#. (process_id,loop_count,start_time)
#: web_tt2/serveradmin.tt2:219
msgid "This FastCGI process (%1) has served %2 since %3."
msgstr "Ez a FastCGI folyamat (%1) %3 óta %2 kérést szolgált ki."

#: web_tt2/arc_protect.tt2:9
msgid ""
"This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester."
msgstr ""
"Ez a gomb a spamgyûjtõ programok ellen védi a levelezési lista archivumát"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:3
msgid ""
"This is a description of the reception modes available in Sympa. These "
"options are mutually exclusive, which means that you can't set two different "
"reception modes at the same time. Only some of the modes might be available "
"for specific mailing lists."
msgstr ""
"A következõkben bemutatjuk a Sympánál használható különbözõ levélfogadási "
"módokat. Ezek a beállítások kizárják egymást, vagyis egyszerre két különbözõ "
"fogadási módot nem lehet megadni. Lehet, hogy némelyik listán nem "
"engedélyezett az összes bemutatott fogadási mód."

#: mail_tt2/list_unknown.tt2:12
msgid "This is an automatic response sent by Sympa Mailing Lists Manager."
msgstr "Ez egy automatikus üzenet a Sympa levelezésilista-kezelõ programtól."

#. (list.subject)
#: mail_tt2/invite.tt2:8
msgid "This list is about %1, so you are probably concerned."
msgstr "A lista témakörének %1 van megjelölve, amely talán érdekelheti Önt."

# nlsref 6,7
#: src/Commands.pm:327 src/Commands.pm:372 src/Commands.pm:426
msgid "This list's archives do not contain any file.\n"
msgstr "A lista archívuma nem tartalmaz egyetlen levelet sem.\n"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:46
msgid ""
"This mode is used when a subscriber does not want to receive attached files. "
"The attached files are \n"
"replaced by a URL leading to the file stored on the list site.\n"
msgstr ""
"Ez a mód akkor lehet hasznos, ha a egy tag nem akar a listáról csatolt "
"állományokat fogadni.\n"
"Ilyenkor az állomány helyett egy URL jelenik meg, ami az eredeti "
"csatolmányhoz vezet.\n"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:51
msgid ""
"This mode is used when a subscriber does not want to receive copies of "
"messages that he or she has sent to \n"
"the list.\n"
msgstr ""
"Ez a mód akkor lehet hasznos, ha egy tag nem akar másolatot kapni a listára "
"küldött, tõle származó levelekrõl.\n"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:31
msgid ""
"This mode is used when a subscriber no longer wishes to receive mail from "
"the list, but nevertheless wishes to retain the ability to post to the list. "
"This mode therefore prevents the subscriber from unsubscribing and "
"subscribing later on."
msgstr ""
"Ez a mód akkor lehet hasznos, ha egy tag a listáról a továbbiakban nem akar "
"leveleket kapni, de a listára mégis szeretne leveleket küldeni. Ezzel a "
"beállítással a felhasználónak nem kell leiratkoznia listáról azért, hogy a "
"leveleket ne kapja meg, és nem kell késõbb feliratkoznia, hogy leveleket "
"küldhessen a listára."

#: web_tt2/help_user_options.tt2:41
msgid ""
"This mode is used when a subscriber wishes to receive mails sent in both "
"HTML and plain text formats\n"
"only in HTML format.\n"
msgstr ""
"Ez a mód akkor lehet hasznos, ha a felhasználó csak HTML formátumban "
"szeretné megkapni az üzeneteket\n"
"függetlenül attól, hogy azok a listára sima szöveges, vagy HMTL formátumban "
"érkeztek.\n"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:36
msgid ""
"This mode is used when a subscriber wishes to receive mails sent in both "
"HTML and plain text formats\n"
"only in plain text format.\n"
msgstr ""
"Ez a mód akkor lehet hasznos, ha a felhasználó csak sima szöveges "
"formátumban szeretné megkapni az üzeneteket\n"
"függetlenül attól, hogy azok a listára sima szöveges, vagy HMTL formátumban "
"érkeztek.\n"

#: web_tt2/help_user_options.tt2:56
msgid ""
"This option is used mainly to cancel the nomail, summary or digest modes. If "
"the subscriber was \n"
"in nomail mode, he or she will again receive individual mail messages from "
"the list.\n"
msgstr ""
"Ezzel a beállítással a nomail, summary vagy digest módokat lehet "
"megszüntetni. Ha a felhasználó\n"
"nomail módban volt, akkor ezzel a beállítással ismét egyenként meg fogja "
"kapnia lista leveleit.\n"

#: web_tt2/pref.tt2:128
msgid ""
"This other email address, that should be known by Sympa, will be recognized "
"by Sympa as \n"
"\tan alternate email address. You will also be able to unify your "
"subscriptions with\n"
"\tyour main email address.\n"
msgstr ""
"Az itt megadott további e-mail címet a Sympa alternatív címként fogja "
"kezelni.\n"
"A különbözõ címrõl történõ feliratkozásokat az elsõdlegesen használt e-mail\n"
"címmel ezentúl egységesen kezelheti.\n"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:22
msgid "This paragraph defines bounce management parameters:"
msgstr "Ez a bekezdés a visszapattanás-kezelés paramétereit adja meg:"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:106
msgid ""
"This paragraph defines parameters for a query returning a list of "
"subscribers. This paragraph is used only if user_data_source is set to "
"include. This feature requires the Net::LDAP (perlldap) PERL module."
msgstr ""
"Ez a bekezdés egy lekérdezés paramétereit adja meg, ami tagok egy listáját "
"adja vissza. Ez a bekezdés csak akkor használatos, ha a user_data_source "
"include-ra (beágyazás) van állítva. Ehhez az opcióhoz a Net::LDAP (perlldap) "
"PERL modul szükséges."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:104
msgid ""
"This paragraph defines parameters for a two-level query returning a list of "
"subscribers. Usually the first-level query returns a list of DNs and the "
"second-level queries convert the DNs into e-mail addresses. This paragraph "
"is used only if user_data_source is set to include. This feature requires "
"the Net::LDAP (perlldap) PERL module."
msgstr ""
"Ez a bekezdés egy kétszintû lekérdezés paramétereit adja meg, ami tagok egy "
"listáját adja vissza. Általában az elsõ szintû lekérdezés DN-ek listáját "
"adja vissza, és a második szintû lekérdezések átalakítják ezeket a DN-eket e-"
"mail címekké. Ez a bekezdés csak akkor használatos, ha a user_data_source "
"include-ra (beágyazás) van állítva. Ehhez az opcióhoz a Net::LDAP (perlldap) "
"PERL modul szükséges."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:147
msgid ""
"This paragraph defines read and edit access to the shared document "
"repository."
msgstr ""
"Ez a bekezdés a megosztott dokumentumok olvasási és szerkesztési "
"jogosultságait adja meg."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:160
msgid ""
"This parameter allows the classification of lists. You may define multiple "
"topics as well as hierarchical ones. WWSympa's list of public lists uses "
"this parameter."
msgstr ""
"Ez a paraméter a listák osztályozását teszi lehetõvé. Megadhat többszörös és "
"hierarchikus témaköröket is. A WWSympa publikus listák listája ezt a "
"paramétert használja."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:115
msgid ""
"This parameter defines the language used for the list. It is used to "
"initialize a user's language preference; Sympa command reports are extracted "
"from the associated message catalog."
msgstr ""
"Ez a paraméter megadja a listán használt nyelvet. Arra használatos, hogy a "
"felhasználók nyelvi beállításának kezdeti értéket adjon; a Sympa parancsokra "
"adott válaszok a hozzárendelt üzenetkatalógusból lesznek kiválasztva."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:45
msgid ""
"This parameter defines which task is automaticaly applied on level 1 "
"bouncers."
msgstr ""
"Ez a paraméter megadja, melyik feladat lesz automatikusan alkalmazva az "
"egyes szintû visszapattanások kezelésére."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:61
msgid ""
"This parameter defines which task is automaticaly applied on level 2 "
"bouncers."
msgstr ""
"Ez a paraméter megadja, melyik feladat lesz automatikusan alkalmazva a "
"kettes szintû visszapattanások kezelésére."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:156
msgid ""
"This parameter indicates the subject of the list, which is sent in response "
"to the LISTS mail command. The subject is a free form text limited to one "
"line."
msgstr ""
"Ez a paraméter a lista tárgyát mutatja, ami a LISTS levél parancsra lesz "
"válaszként elküldve. A tárgy egysoros, kötetlen formájú szöveg."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:132
msgid ""
"This parameter indicates whether the Reply-To: field should indicate the "
"sender of the message (sender), the list itself (list), both list and sender "
"(all) or an arbitrary e-mail address (defined by the other_email parameter)."
msgstr ""
"Ez a paraméter megadja, hogy a Reply-To: (válaszcím) mezõ az üzenet küldõjét "
"(sender), magát a listát (list), a küldõt és a listát is (all), vagy egy "
"tetszõleges e-mail címet (amit az other_email paraméter ad meg) tartalmazza."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:168
msgid ""
"This parameter indicates whether the list should feature in the output "
"generated in response to a LISTS command or should be shown in the list "
"overview of the web-interface."
msgstr ""
"Ez a paraméter megadja, hogy a lista megjelenjen-e egy LISTS parancsra adott "
"válasz kimenetében, vagy a webes felületen megjelenjen-e a listák "
"áttekintésénél."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:68
msgid ""
"This parameter is a confidential item for generating authentication keys for "
"administrative commands (ADD, DELETE, etc.). This parameter should remain "
"concealed, even for owners. The cookie is applied to all list owners, and is "
"only taken into account when the owner has the auth parameter."
msgstr ""
"Ez a paraméter bizalmas információ, amivel az adminisztrációs parancsokhoz "
"(ADD, DELETE, etc.) szükséges azonosító kulcsok generálásához kell. Ennek a "
"paraméternek rejtve kell maradnia, még a tulajdonosok számára is. Ez a süti "
"(cookie) minden listatulajdonosra alkalmazva lesz, és csak akkor lesz "
"figyelembe véve, ha a tulajdonosnak van auth paramétere."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:72
msgid ""
"This parameter is optional. It specifies a string which is added to the "
"subject of distributed messages (intended to help users who do not use "
"automatic tools to sort incoming messages). This string will be surrounded "
"by [] characters."
msgstr ""
"Ez a paraméter opcionális. Egy rövid szöveget ad meg, ami hozzá lesz adva a "
"szétküldött üzenetek tárgy részéhez (ezáltal segítve azoknak a "
"felhasználóknak, akik nem használ automatikus eszközöket a bejövõ üzenetek "
"szétválogatására). Ez a szöveg [] karakterekkel lesz körülvéve."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:70
msgid ""
"This parameter is optional. The headers specified will be added to the "
"headers of messages distributed via the list. As of release 1.2.2 of Sympa, "
"it is possible to put several custom header lines in the configuration file "
"at the same time."
msgstr ""
"Ez a paraméter opcionális. A megadott fejlécek hozzá lesznek adva a listán "
"keresztül szétküldött üzenetek fejlécéhez. Az 1.2.2-es Sympától kezdve "
"egyszerre több egyéni fejlécet is meg lehet adni a konfigurációs állományban."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:164
msgid ""
"This parameter specifies the unsubscription method for the list. Use "
"open_notify or auth_notify to allow owner notification of each unsubscribe "
"command."
msgstr ""
"Ez a paraméter megadja a lista leiratkozási módját. Ha azt szeretné, hogy a "
"tulajdonosok minden leiratkozási parancsról értesítést kapjanak, használja "
"az open_notify-t vagy auth_notify-t."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:143
msgid ""
"This parameter specifies who can access the list of members. Since "
"subscriber addresses can be abused by spammers, it is strongly recommended "
"that you only authorize owners or subscribers to access the subscriber list. "
msgstr ""
"Ez a paraméter megadja ki érheti el a tagok listáját. Mivel a tagok címeit "
"eláraszthatják reklámlevelek küldõi, erõsen ajánlot csak a tulajdonosoknak "
"vagy a tagoknak megadni a hozzáférést a tagok listájához."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:145
msgid "This parameter specifies who can send messages to the list."
msgstr "Ez a paraméter megadja, ki küldhet üzeneteket a listára."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:80
msgid "This parameter specifies who is authorized to use the DEL command."
msgstr "Ez a paraméter megadja, ki használhatja a törlés (DEL) parancsot."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:123
msgid "This parameter specifies who is authorized to use the remind command."
msgstr ""
"Ez a paraméter megadja, ki használhatja az emlékeztetõ (remind) parancsot."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:88
msgid ""
"This parameter states which model is used to create a expire task. An expire "
"task regurlaly checks the inscription or reinscription date of subscribers "
"and asks them to renew their subscription. If they don't they are deleted."
msgstr ""
"Ez a paraméter megadja, melyik modell használatos elavulási feladat (expire "
"task) létrehozásakor. Egy elavulási feladat idõnként megvizsgálja a tagok "
"fel- vagy újrafeliratkozási dátumát, és megkéri õket, hogy frissítsék a "
"tagságukat. Aki ezt nem teszi meg, az törölve lesz."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:127
msgid ""
"This parameter states which model is used to create a remind task. A remind "
"task regurlaly sends to the subscribers a message which reminds them their "
"subscription to list."
msgstr ""
"Ez a paraméter megadja, melyik modell használatos emlékeztetõ feladat "
"(remind task) létrehozásakor. Egy emlékeztetõ feladat idõnként üzenetet küld "
"minden tagnak, melyben emlékezteti õket listatagságukra."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:113
msgid ""
"This parameter will be interpreted only if the user_data_source value is set "
"to include, and is used to begin a paragraph defining the SQL query "
"parameters. "
msgstr ""
"Ez a paraméter csak akkor lesz értelmezve, ha a user_data_source értéke "
"include (beágyazás), és egy bekezdést nyit, ami megadja egy SQL lekérdezés "
"paramétereit."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:102
msgid ""
"This parameter will be interpreted only if the user_data_source value is set "
"to include. The file should contain one e-mail address per line (lines "
"beginning with a \"#\" are ignored)."
msgstr ""
"Ez a paraméter csak akkor lesz értelmezve, ha a user_data_source értéke "
"include (beágyazás). A állománynak soronként egy e-mail címet kell "
"tartalmaznia (a \"#\"-tel kezdõdõ sorok figyelmen kívül lesznek hagyva)."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:108
msgid ""
"This parameter will be interpreted only if user_data_source is set to "
"include. All subscribers of list listname become subscribers of the current "
"list. You may include as many lists as required, using one include_list "
"listname line for each included list. Any list at all may be included; the "
"user_data_source definition of the included list is irrelevant, and you may "
"therefore include lists which are also defined by the inclusion of other "
"lists. Be careful, however, not to include list A in list B and then list B "
"in list A, since this will give rise an infinite loop."
msgstr ""
"Ez a paraméter csak akkor lesz értelmezve, ha a user_data_source értéke "
"include (beágyazás). A listanév lista minden tagja az aktuális lista tagja "
"lesz. Annyi listát ágyazhat be, amennyit csak akar, egy include_list "
"listanév sort használva minden beágyazott listánál. Bármilyen lista "
"beágyazható, a beágyazott lista user_data_source beállítása nem számít, így "
"beágyazhat olyan listát, ami más listák beágyazásával jött létre. Ugyanakkor "
"vigyázzon, ne ágyazza be A listába B listát, és B listába A listát, mivel ez "
"végtelen ciklushoz vezet."

#: web_tt2/sigrequest.tt2:43 web_tt2/subrequest.tt2:38
msgid ""
"This password, associated to your email address, will\n"
"\tallow you to access your custom environment.\n"
msgstr ""
"A feliratkozási címéhez tartozó jelszóval az egyéni\n"
"beállításait tudja módosítani.\n"

#: web_tt2/error.tt2:240
msgid "This reception mode is not allowed"
msgstr "Ez a levélfogadási mód nem engedélyezett"

#. (conf.email,conf.host)
#: web_tt2/home.tt2:7
msgid ""
"This server provides you access to your environment on mailing list server %"
"1@%2. Starting from this URL, you can perform subscription options, "
"unsubscription,\n"
"archives, list management and so on.\n"
msgstr ""
"Ezen az oldalon keresztül elérheti a(z) %1@%2 levelezésilista-szerveren\n"
"nyilvántartott beállításait. Az oldalról elindulva kezdeményezhet fel- és \n"
"leiratkozásokat, megtekintheti az archivumokat, kezelheti a listákat és \n"
"egyéb módosításokat hajthat végre.\n"

#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:140 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:248
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:344
msgid "Thread"
msgstr "Témák szerint"

# nlsref 6,61
#: src/Commands.pm:1940
msgid "Thus, your message is sent back to you :\n"
msgstr "Ezért az üzenetét visszaküldtük:\n"

#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:27
msgid "To access your personal environment, you need to login first"
msgstr "Beállításai megtekintéséhez elõször be kell jelentkeznie"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:12
msgid "To activate/delete this mailing list :"
msgstr ""
"A levelezési lista aktiválásához/törléséhez látogasson el erre a címre:"

#: web_tt2/notice.tt2:34
msgid "To choose your password go to 'preferences', from the upper menu."
msgstr "Jelszava módosításához válassza a felsõ menü 'Beállításaim' részét."

#: web_tt2/subrequest.tt2:6
msgid ""
"To confirm\n"
"\tyour request, please click the button below :\n"
msgstr ""
"Feliratkozási kérelme megerõsítéséhez kattintson az\n"
"alább található gombra:\n"

#: web_tt2/sigrequest.tt2:5
msgid ""
"To confirm\n"
"      your request, please click the button below :\n"
msgstr ""
"Leiratkozási kérelme megerõsítéséhez kattintson az\n"
"alább található gombra:\n"

#: web_tt2/change_email.tt2:5
msgid ""
"To confirm your email address change, please enter the password\n"
"you received below :\n"
msgstr ""
"E-mail címe sikeres megváltoztatásához, kérem adja meg lent\n"
"a korábban már megkapott jelszót:\n"

#: web_tt2/subrequest.tt2:21
msgid ""
"To confirm your identity and prevent anyone from subscribing you to \n"
"\tthis list against your will, a message containing your password\n"
"\twill be sent to you.\n"
msgstr ""
"Azonosításához és hogy mások ne tudják akarata ellenére\n"
"felvenni erre a listára, e-mailben megkapja a jelszavát.\n"

#: web_tt2/sigrequest.tt2:27
msgid ""
"To confirm your identity and prevent anyone from unsubscribing you from \n"
"\tthis list against your will, a message containing an URL\n"
"\twill be sent to you.\n"
msgstr ""
"Azonosításához és hogy mások ne tudják akarata ellenére\n"
"törölni errõl a listáról, e-mailben kapni fog egy URL-t.\n"

#. (list)
#: web_tt2/subrequest.tt2:54
msgid ""
"To confirm your subscription to list %1, please enter\n"
"\tyour password below :\n"
msgstr ""
"A(z) %1 listára történõ feliratkozás megerõsítéséhez\n"
"kérem adja meg lent a jelszavát:\n"

#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:15
msgid ""
"To confirm your subscription, you need to provide the following password"
msgstr "Feliratkozásának megerõsítéséhez a következõ jelszót kell megadnia"

#. (list)
#: web_tt2/sigrequest.tt2:60
msgid ""
"To confirm your unsubscription from list %1, please enter\n"
"\tyour password below :\n"
msgstr ""
"A(z) %1 listáról történõ leiratkozás megerõsítéséhez\n"
"kérem adja meg lent a jelszavát:\n"

#: web_tt2/help.tt2:58
msgid "To contact this service administrator :"
msgstr "A rendszergazdát itt érheti el:"

#. (list.name)
#: mail_tt2/moderate.tt2:13
msgid "To distribute the attached message in list %1:"
msgstr ""
"A(z) %1 listán a melléklet megjelenését a következõ paranccsal "
"engedélyezheti:"

# nlsref 8,12
#: src/List.pm:2589
msgid ""
"To distribute the attached message in list %s :\n"
"mailto:%s?subject=CONFIRM%%20%s\n";
"Or send a message to %s with the following subject :\n"
"CONFIRM %s\n"
msgstr ""
"A(z) %s listán a melléklet megjelenését a következõt paranccsal\n"
"engedélyezheti:\n"
"mailto:%s?subject=CONFIRM%%20%s\n";
"vagy küldjön egy levelet a(z) %s címre a következõ tárggyal:\n"
"CONFIRM %s\n"

#: mail_tt2/list_unknown.tt2:18
msgid ""
"To find out the correct listname, ask for this server's lists directory :"
msgstr ""
"A lista pontos nevét megtudhatja, ha lekérdezi a szerveren mûködõ listák "
"sorát a következõ paranccsal:"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:11
msgid ""
"To hide the sender's email address before distributing the message. It is "
"replaced by the provided email address."
msgstr ""
"Akkor használja, ha el akarja rejteni a feladó e-mail címét az üzenet "
"szétküldése elõtt. A feladó címe a megadott e-mail címmel lesz helyettesítve."

#: web_tt2/loginbanner.tt2:18
msgid ""
"To login, select your organization authentication server below.<br />\n"
"If it is not listed or if you don't have any, login using your email and "
"password on the right column.\n"
msgstr ""
"Bejelentkezéshez válassza ki a szervezete azonosító szerverét alul.<br />\n"
"Ha nincs felsorolva, vagy nincs Önnek, jelentkezzen be az e-mail címével és "
"jelszavával a jobb oldali oszlopban.\n"

#. (notice.path)
#: web_tt2/notice.tt2:58
msgid "To moderate %1"
msgstr "Moderáláshoz: %1"

# nlsref 6,57
#: src/Commands.pm:1982
msgid ""
"To read the list of subscribers who haven't confirm their\n"
"subscription : EXPIREINDEX %s\n"
msgstr ""
"A megerõsítési felszólításra nem válaszoló listatagokat a következõ\n"
"paranccsal tekintheti meg: EXPIREINDEX %s\n"

#. (conf.email,conf.host)
#: mail_tt2/certif_warning.tt2:12
msgid ""
"To receive them again, renew your certificate with your certification "
"authority\n"
"and send a signed message to %1@%2\n"
"or\n"
"click : \n"
msgstr ""
"Ha újra szeretné kapni õket, akkor újítsa meg a hitelesítési tanúsítványát "
"és\n"
"küldjön egy hitelesített levelet az alábbi címre: %1@%2\n"
"vagy\n"
"kattintson ide:\n"

#: web_tt2/help.tt2:47
msgid "To receive your password :"
msgstr "A jelszavát itt kérheti le:"

#: mail_tt2/moderate.tt2:18
msgid "To reject it (it will be removed):"
msgstr "Visszautasításhoz (ez törlést jelent) használja a következõt:"

# nlsref 6,53
#: src/Commands.pm:1984 src/Commands.pm:2042
msgid "To stop the expiration process : EXPIREDEL %s\n"
msgstr ""
"A megerõsítési felszólítást a következõ paranccsal törölheti: EXPIREDEL %s\n"

#: mail_tt2/invite.tt2:10
msgid ""
"To subscribe just reply to this message or hit the following mailto url :"
msgstr ""
"Ha fel szeretne iratkozni a listára, akkor vagy válaszoljon erre a levélre "
"vagy kattintson erre a címre:"

#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:22
msgid ""
"To unsubscribe from the list, you need to provide the following password"
msgstr "A listáról történõ leiratkozáshoz a következõ jelszót kell megadnia"

#. (mailto)
#: web_tt2/compose_mail.tt2:5
msgid "To: %1"
msgstr "Címzett: %1"

#: web_tt2/review.tt2:295 web_tt2/reviewbouncing.tt2:121
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"

# nlsref 16,74
#: src/List.pm:1081
msgid "Topics for the list"
msgstr "A lista témái"

#: web_tt2/create_list_request.tt2:53
msgid "Topics:"
msgstr "Témakörök:"

#. (list.name,size)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:14
msgid "Total size used for %1@%2 Bytes."
msgstr "A(z) %1 lista jelenlegi teljes mérete %2 byte."

#. (total)
#: mail_tt2/review.tt2:7
msgid "Total subscribers : %1"
msgstr "Feliratkozások száma: %1"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:24
msgid "UNSubscribe * <EMAIL>       * To quit all lists."
msgstr "UNSubscribe * <EMAIL>       * Leiratkozás minden listáról."

#: mail_tt2/helpfile.tt2:23
msgid ""
"UNSubscribe <list> <EMAIL>  * To quit <list>. <EMAIL> is an optional email "
"address, usefull if different from your \"From:\" address."
msgstr ""
"UNSubscribe <lista> <EMAIL>  * Lejelentkezés a <listá>-ról. Az <EMAIL> egy "
"opcionális e-mail cím, ami akkor kell, ha különbözik a \"Feladó:\" címtõl."

# nlsref 8,24
#: src/List.pm:2291
msgid "UNsubscription request from list %s"
msgstr "Leiratkozási kérelem a(z) %s listán"

#: web_tt2/d_read.tt2:415
msgid "URL"
msgstr "URL"

# nlsref 3,1
#: src/sympa.pl:1528
msgid "Unable to access directory %s : %m"
msgstr "A(z) %s könyvtár nem elérhetõ: %m"

# nlsref 6,41
#: src/Commands.pm:1731 src/Commands.pm:1851
msgid ""
"Unable to access the moderated message on list %s with key %s.\n"
"This message may already have been sent by one of the list's moderators\n"
msgstr ""
"A(z) %s listán a(z) %s jelzésû moderált levél nem elérhetõ.\n"
"A levélrõl valószínûleg az egyik moderátor már gondoskodott.\n"

# nlsref 6,68
#: src/Commands.pm:1723
msgid "Unable to access to the message authenticated with key %s.\n"
msgstr "A(z) %s kulccsal azonosított üzenetet nem elérhetõ.\n"

# nlsref 3,1
#: web_tt2/error.tt2:210
msgid "Unable to change directory"
msgstr "Nem sikerült könyvtárat váltani"

# nlsref 11,2
#: web_tt2/error.tt2:276
msgid "Unable to check list using smtp"
msgstr "Nem sikerült ellenõrizni a listát smtp-vel"

# nlsref 11,2
#: src/smtp.pm:114
msgid "Unable to create a channel in smtpto: %m"
msgstr "Nem sikerült csatornát létrehozni az smptto-ban: %m"

# nlsref 3,1
#: web_tt2/error.tt2:273
msgid "Unable to create directory"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"

# nlsref 6,41
#: src/Commands.pm:1656
msgid ""
"Unable to find the message of the list %s locked by the key %s.\n"
"Warning : this message could have ever been send by another editor\n"
msgstr ""
"A(z) %s listán a(z) %s jelzésû moderált levelet nem lehet elérni.\n"
"Figyelem: lehet, hogy a levélrõl az egyik moderátor már gondoskodott.\n"

#: web_tt2/remove_arc.tt2:11
msgid "Unable to find the message to delete"
msgstr "A törlésre szánt üzenet nem található"

#: web_tt2/remove_arc.tt2:9
msgid ""
"Unable to find the message to delete, probably this message\n"
"was received without Message-Id. Please refer to listmaster with\n"
"complete URL of the concerned message\n"
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni a törlendõ üzenetet, valószínüleg az üzenet\n"
"Message-Id azonosító nélkül érkezett. Kérem forduljon a listamasterhez\n"
"a törlésre szánt üzenet teljes hivatkozási címével (URL).\n"

# nlsref 6,2
#: web_tt2/error.tt2:258
msgid "Unable to load the list of topics"
msgstr "Nem sikerült betölteni a témakörök listáját"

#: web_tt2/error.tt2:249
msgid "Unable to load the templates required to create a list"
msgstr "Nem sikerült betölteni a listalétrehozáshoz szükséges sablonokat"

# nlsref 3,1
#: web_tt2/error.tt2:261
msgid "Unable to open the scenari directory"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a scenari könyvtárat"

#. (error.path)
#: web_tt2/error.tt2:106
msgid "Unable to read %1 : empty document"
msgstr "Hiba a(z) %1 olvasásakor: a dokumentum üres"

# nlsref 6,2
#: src/Commands.pm:201
msgid "Unable to read help file : %s\n"
msgstr "Nem olvasható a súgó állomány: %s\n"

# nlsref 6,2
#: web_tt2/error.tt2:324
msgid "Unable to read spool"
msgstr "Nem sikerült olvasni a moderálási sort"

#: web_tt2/lists.tt2:65
msgid "Unify your subscriptions with the email"
msgstr "Egységesítse feliratkozásait ezzel az e-maillel"

#: web_tt2/d_read.tt2:153 web_tt2/d_read.tt2:268 web_tt2/latest_d_read.tt2:43
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: web_tt2/error.tt2:321
msgid "Unknown authentication service"
msgstr "Ismeretlen azonosító szolgáltatás"

#: web_tt2/list_menu.tt2:171 web_tt2/list_menu.tt2:175
#: web_tt2/list_menu.tt2:181 web_tt2/list_menu.tt2:270
#: web_tt2/list_menu.tt2:274 web_tt2/sigrequest.tt2:39
#: web_tt2/sigrequest.tt2:53 web_tt2/sigrequest.tt2:68
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"

# nlsref 6,71
#: soap/sympasoap.pm:553 src/Commands.pm:946 wwsympa/wwsympa.fcgi:3433
msgid "Unsubscribe from list %s"
msgstr "Leiratkozás a(z) %s listáról"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:39
msgid "Unsubscribe the User"
msgstr "A tag törlése"

#. (unsubscribe)
#: mail_tt2/info_report.tt2:11
msgid "Unsubscription     : %1"
msgstr "Leiratkozás           : %1"

#: mail_tt2/expire_warning1.tt2:10 mail_tt2/expire_warning2.tt2:10
#: mail_tt2/remind.tt2:9
msgid "Unsubscription :"
msgstr "Leiratkozáshoz:"

#. (list.name)
#: mail_tt2/bye.tt2:2
msgid "Unsubscription from %1"
msgstr "Leiratkozás a(z) %1 levelezési listáról"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:8
msgid ""
"Unsubscription message : This message is sent when users leave the list\n"
"using the UNSUBSCRIBE command.\n"
msgstr ""
"Leiratkozási üzenet: Az üzenet elküldésre kerül, ha a tag az UNSUBSCRIBE\n"
"paranccsal leiratkozik a listáról.\n"

#. (param0)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:30
msgid ""
"Until then we recommend your remove %1 ;\n"
"default configuration will be used.\n"
msgstr ""
"Addig is javasoljuk, hogy törölje a(z) %1 állományt;\n"
"ezáltal az alapértelmezett beállítások lépnek életbe.\n"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_read.tt2:460
msgid "Unzip a file inside the folder %1"
msgstr "Állomány kitömörítése a(z) %1 könyvtárba"

#: web_tt2/d_read.tt2:462
msgid "Unzip a file inside the folder SHARED"
msgstr "Állomány kitömörítése a MEGOSZTOTT KÖNYVTÁRba"

#: web_tt2/d_control.tt2:5 web_tt2/d_editfile.tt2:14
#: web_tt2/d_properties.tt2:13 web_tt2/d_read.tt2:35
msgid "Up to higher level directory"
msgstr "Egy könyvtárral feljebb"

#: web_tt2/d_editfile.tt2:39 web_tt2/edit_list_request.tt2:417
#: web_tt2/editsubscriber.tt2:38 web_tt2/suboptions.tt2:31
msgid "Update"
msgstr "Frissít"

#: web_tt2/error.tt2:315
msgid "Update failed"
msgstr "Sikertelen frissítés"

#: src/etc/list_task_models/sync_include.ttl.task:1
msgid "Update of list members based on the TTL"
msgstr "A lista tagjainak frissítése a TTL-en (élettartam) alapul"

#. (visible_path)
#: web_tt2/d_read.tt2:436
msgid "Upload a file inside the folder %1"
msgstr "Állomány feltöltése a(z) %1 könyvtárba"

#: web_tt2/d_read.tt2:438
msgid "Upload a file inside the folder SHARED"
msgstr "Állomány feltöltése a MEGOSZTOTT KÖNYVTÁRba"

# nlsref 6,85
#: src/Commands.pm:1169 src/Commands.pm:1177
msgid "User %s has been invited to subscribe in list %s.\n"
msgstr "%s felhasználó meghívót kapott, hogy iratkozzon fel a(z) %s listára.\n"

# nlsref 6,37
#: src/Commands.pm:1046
msgid "User %s is now subscriber of list %s.\n"
msgstr "%s felhasználó most már tagja a(z) %s listának.\n"

# nlsref 6,86
#: src/Commands.pm:1185
msgid "User %s is unwanted in list %s.\n"
msgstr "%s felhasználó nem iratkozhat fel a(z) %s listára.\n"

#: web_tt2/show_cert.tt2:8
msgid "User certificate belong to"
msgstr "A bizonylat tulajdonosa:"

# nlsref 16,81
#: src/List.pm:1119
msgid "User data source"
msgstr "Felhasználók adatainak forrása"

# nlsref 6,81
#: src/Commands.pm:160 src/Commands.pm:196
msgid "User guide"
msgstr "Felhasználói kézikönyv"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:5
msgid "User's Guide"
msgstr "Felhasználói kézikönyv"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:107
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"

#: web_tt2/lists.tt2:72
msgid "Validate"
msgstr "Érvényesít"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:54
msgid "View last bounce"
msgstr "Utolsó visszapattanás megtekintése"

#: web_tt2/serveradmin.tt2:12
msgid "Virtual Robots"
msgstr "Virtuális robotok"

#: web_tt2/editsubscriber.tt2:22 web_tt2/suboptions.tt2:23
msgid "Visibility :"
msgstr "Láthatóság:"

# nlsref 16,82
#: src/List.pm:1125
msgid "Visibility of the list"
msgstr "A lista láthatósága"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:77
msgid "Visibility of the subscriber with the REVIEW command."
msgstr "A tag láthatósága megtekintés (REVIEW) parancs esetén."

# nlsref 8,23
#: src/List.pm:2270
msgid ""
"WARNING : %s %s failed to unsubscribe from %s because his address was not "
"found in the list\n"
" (You may help this person)\n"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: %s %s nem tudott leiratkozni a(z) %s listáról, mert a címe "
"nincs fent a listán\n"
"(Segíthet neki)\n"

# nlsref 8,28
#: src/List.pm:2299
msgid "WARNING: bounce rate too high in list %s"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a visszapattanási arány túl magas a(z) %s listán"

#: mail_tt2/helpfile.tt2:20
msgid ""
"WHICH                       * Displays which lists you are subscribed to"
msgstr "WHICH                       * Megadja mely listáknak tagja"

#: web_tt2/help.tt2:53
msgid "WWSympa can remind you your password by email :"
msgstr "A WWSympa emlékeztetõül elküldheti a jelszavát e-mailben:"

#: web_tt2/help.tt2:8
msgid "WWSympa provides  you access to your environment on mailing list server"
msgstr ""
"A WWSympa felület segítségével egyszerûen módosíthatja a beállításait az "
"alábbi levelezésilista-szerveren "

#: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:10
msgid "We stopped delivery of this email."
msgstr "Leállítottuk ennek az üzenetnek a küldését."

# nlsref 16,83
#: src/List.pm:1141
msgid "Web archives"
msgstr "Webes archívum"

#: web_tt2/stats.tt2:2
msgid "Web archives size"
msgstr "Webes archívum mérete"

#: src/etc/create_list_templates/public_web_forum/comment.tt2:1
msgid "Web forum ML"
msgstr "Webes fórum levelezési lista"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:29
msgid "Welcome message"
msgstr "Üdvözlõ szöveg"

#: web_tt2/help_editfile.tt2:5
msgid ""
"Welcome message: This message is sent to new subscribers. It can be\n"
"a full MIME structured message (only for MIME gurus).\n"
msgstr ""
"Üdvözlõ szöveg: Az új tagoknak elküldésre kerülõ szöveg. Ez a levél\n"
"MIME felépítésû is lehet (csak MIME guruknak).\n"

# nlsref 8,6
#: soap/sympasoap.pm:701 soap/sympasoap.pm:702 src/Commands.pm:1062
#: src/Commands.pm:1063 src/Commands.pm:685 src/Commands.pm:686
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:3204 wwsympa/wwsympa.fcgi:3205
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:3803 wwsympa/wwsympa.fcgi:3804
msgid "Welcome on list %s"
msgstr "Üdvözöljük a(z) %s levelezési listán"

# nlsref 16,85
#: src/List.pm:1147
msgid "Welcome return-path"
msgstr "Válaszcím üdvözlésnél"

#. (list.name)
#: mail_tt2/welcome.tt2:2
msgid "Welcome to list %1"
msgstr "Üdvözöljük a(z) %1 levelezési listán"

#. (list.name,list.host)
#: mail_tt2/welcome.tt2:10 mail_tt2/welcome.tt2:27 mail_tt2/welcome.tt2:30
msgid "Welcome to list %1@%2"
msgstr "Üdvözöljük a(z) %1@%2 levelezési listán"

#: web_tt2/help.tt2:28
msgid "When authenticating ("
msgstr "Azonosításkor ("

#: web_tt2/help_editlist.tt2:48
msgid ""
"When automatic task is executed on level 1 bouncers, a notification email "
"can be send to listowner or listmaster."
msgstr ""
"Ha automatikus feladat lett végrehajtva elsõ szintû visszapattanásokon, egy "
"értesítõ e-mailt lehet küldeni a lista tulajdonosának vagy a listmasternek."

#: web_tt2/help_editlist.tt2:64
msgid ""
"When automatic task is executed on level 2 bouncers, a notification email "
"can be send to listowner or listmaster."
msgstr ""
"Ha automatikus feladat lett végrehajtva kettes szintû visszapattanásokon, "
"egy értesítõ e-mailt lehet küldeni a lista tulajdonosának vagy a "
"listmasternek."

# nlsref 16,2
#: src/List.pm:313
msgid "Who can add subscribers"
msgstr "Ki vehet fel tagokat"

# nlsref 16,21
#: src/List.pm:469
msgid "Who can delete subscribers"
msgstr "Ki törölhet tagokat"

# nlsref 16,87
#: src/List.pm:1037
msgid "Who can edit"
msgstr "Ki szerkesztheti"

# nlsref 16,54
#: src/List.pm:871
msgid "Who can invite people"
msgstr "Ki hívhat meg embereket"

# nlsref 16,67
#: src/List.pm:1010
msgid "Who can review subscribers"
msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját"

# nlsref 16,68
#: src/List.pm:1021
msgid "Who can send messages"
msgstr "Ki küldhet levelet"

# nlsref 16,64
#: src/List.pm:970
msgid "Who can start a remind process"
msgstr "Ki kezdeményezheti emlékeztetõ elküldését"

# nlsref 16,73
#: src/List.pm:1075
msgid "Who can subscribe to the list"
msgstr "Ki iratkozhat fel a listára"

# nlsref 16,76
#: src/List.pm:1092
msgid "Who can unsubscribe"
msgstr "Ki iratkozhat le"

# nlsref 16,86
#: src/List.pm:1033
msgid "Who can view"
msgstr "Ki tekintheti meg"

# nlsref 16,53
#: src/List.pm:867
msgid "Who can view list information"
msgstr "Ki tekintheti meg a lista információit"

#: web_tt2/error.tt2:225
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Hibás paraméterek"

#. (error.email)
#: web_tt2/error.tt2:12
msgid "You are already logged in as %1"
msgstr "%1 címmel már bejelentkezett"

#. (error.list)
#: web_tt2/error.tt2:63
msgid "You are already subscribed to the list %1"
msgstr "Már tagja a(z) %1 listának"

#. (list)
#: web_tt2/subrequest.tt2:70
msgid "You are already subscriber of list %1"
msgstr "Már tagja a(z) %1 listának"

# nlsref 6,77
#: src/Commands.pm:1310
msgid "You are member of list %s with email %s\n"
msgstr "A(z) %s listának %s e-mail címmel tagja\n"

# nlsref 6,80
#: src/Commands.pm:1013 src/Commands.pm:1132 src/Commands.pm:1277
#: src/Commands.pm:1438 src/Commands.pm:289 src/Commands.pm:493
#: src/Commands.pm:619 src/Commands.pm:755 src/Commands.pm:878
msgid "You are not allowed to perform command %s in list %s\n"
msgstr "A(z) %s parancsot nem futtathatja a(z) %s listán.\n"

#. (error.list)
#: web_tt2/error.tt2:78
msgid "You are not subscribed to list %1"
msgstr "Nem tagja a(z) %1 listának."

#. (list,email)
#: web_tt2/sigrequest.tt2:16
msgid "You are not subscribed to list %1 with e-mail address %2"
msgstr "A(z) %1 listának nem tagja %2 e-mail címmel"

#: web_tt2/suboptions.tt2:5
msgid "You are subscribed since"
msgstr "Feliratkozás dátuma:"

#: web_tt2/create_list_request.tt2:17
msgid "You are the privileged owner of this list"
msgstr "A lista kiemelt tulajdonosa"

#: web_tt2/edit_list_request.tt2:4
msgid "You can choose below a subset of parameters to edit :"
msgstr "Az alábbi beállításokat lehet elvégezni:"

#: web_tt2/create_list.tt2:5
msgid "You can configure it via the admin button beside."
msgstr ""
"A lista adminisztráció gombra kattintva a lista tulajdonságait, paramétereit "
"állíthatja be."

#: mail_tt2/subscriber_notification.tt2:10
msgid "You can contact list owner:"
msgstr "A lista tulajdonosának elérhetõsége:"

#: web_tt2/editfile.tt2:14
msgid "You can edit several messages/files associated to your list :"
msgstr "A listához tartozó üzenetek/állományok módosítása:"

#: web_tt2/help.tt2:37
msgid ""
"You can logout (deletion of the cookie) at any time using logout button."
msgstr ""
"A Kilépés gombbal bármikor kiléphet a programból, ekkor az azonosításhoz "
"használt süti törlõdik. "

#: mail_tt2/helpfile.tt2:12
msgid ""
"You can put multiple commands in a message. These commands must appear in "
"the message body and each line must contain only one command. The message "
"body is ignored if the Content-Type is different from text/plain but even "
"with crasy mailer using multipart and text/html for any message, commands in "
"the subject are recognized."
msgstr ""
"Egy levélben több parancsot is meg lehet adni. A parancsokat a levél "
"törzsében, soronként egyesével kell megadni. A levél törzse csak akkor kerül "
"feldolgozásra, ha az sima szöveges formátumú, vagyis a Content-Type text/"
"plain, ugyanakkor olyan levelezõ programnál, ami mindig többrészes vagy text/"
"html üzenetet használ, a levél tárgyában lévõ parancsok fel lesznek ismerve."

# nlsref 6,58
#: src/Commands.pm:2183
msgid ""
"You can remove these subscriber from the list by using the following "
"commands :\n"
msgstr "Ezeket a tagokat a listáról a következõ paranccsal törölheti:\n"

#: mail_tt2/expire_deletion.tt2:8 mail_tt2/removed.tt2:8
msgid "You can subscribe again :"
msgstr "Újra feliratkozhat a következõ cím segítségével:"

#: web_tt2/error.tt2:160
msgid ""
"You did not choose a password, request a reminder of the initial password"
msgstr ""
"Nem adott meg jelszót, kérjen egy emlékeztetõt, hogy megkapja a kezdeti "
"jelszavát"

#: web_tt2/error.tt2:306
msgid "You don't have privilege to do it"
msgstr "Nincs jogosultsága a mûvelethez"

#: web_tt2/notice.tt2:73
msgid "You have been authenticated"
msgstr "Sikeres azonosítás"

# nlsref 6,38
#: wwsympa/wwsympa.fcgi:3434 wwsympa/wwsympa.fcgi:3909
msgid "You have been removed from list %s.\n"
msgstr "Törölve lett a(z) %s listáról.\n"

# nlsref 6,31
#: soap/sympasoap.pm:554 src/Commands.pm:1485 src/Commands.pm:947
msgid ""
"You have been removed from list %s.\n"
"Thank you for using this list.\n"
msgstr ""
"A(z) %s listáról sikeresen leiratkozott.\n"
"Köszönjük, hogy használta a listát.\n"

#. (list.name,list.host,user.email)
#: mail_tt2/expire_warning1.tt2:4 mail_tt2/expire_warning2.tt2:4
msgid ""
"You have been subscriber of list %1@%2 with email %3 for 1 year or more;"
msgstr "A(z) %1@%2 lista tagja már több mint 1 éve a(z) %3 e-mail címmel;"

#. (error.pname)
#: web_tt2/error.tt2:91
msgid "You have changed a parameter without permissions: %1"
msgstr "Megfelelõ jogosultságok hiányában módosított egy paramétert: %1"

#: web_tt2/remindpasswd.tt2:4
msgid ""
"You have forgotten your password, or you've never had any password related "
"to this server"
msgstr "Elfelejtette a jelszavát, vagy soha nem volt jelszava ezen a szerveren"

#. (user.email)
#: web_tt2/login.tt2:3
msgid "You have logged in with email address %1"
msgstr "%1 e-mail címmel jelentkezett be"

# nlsref 6,55
#: src/Commands.pm:2239
msgid "You just stopped the expiration process for list %s\n"
msgstr "A megerõsítési felszólítást törölte a(z) %s listán.\n"

#: web_tt2/notice.tt2:76
msgid "You may not remove archive"
msgstr "Nem törölhet az archívumból"

#: web_tt2/sigrequest.tt2:19
msgid ""
"You might have subscribed with another address.\n"
"      Please contact the list owner to help you unsubscribe :\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy egy másik címmel iratkozott fel a listára.\n"
"        Kérem, keresse fel a lista tulajdonosát, hogy segítsen a "
"leiratkozásban:\n"

#: web_tt2/choosepasswd.tt2:4
msgid ""
"You need to choose a password for your WWSympa environment.\n"
"You will need this password to perform privileged operations.\n"
msgstr ""
"A WWSympa használatához jelszóval kell rendelkeznie. Csak a\n"
"jelszó ismeretében tud fontos mûveleteket végrehajtani.\n"

#: web_tt2/error.tt2:39
msgid "You need to login"
msgstr "Be kell jelentkeznie"

#: web_tt2/loginbanner.tt2:10
msgid ""
"You need to login to access your custom WWSympa environment or to perform a "
"privileged operation (one that requires your email address)."
msgstr ""
"Be kell jelentkeznie ahhoz, hogy módosítani tudja a beállításait, vagy "
"privilegizált mûveleteket (amelyekhez az e-mailcíme szükséges) tudjon "
"végrehajtani."

# nlsref 6,16
#: src/Commands.pm:1111 src/Commands.pm:1412 src/Commands.pm:594
#: src/Commands.pm:855 src/Commands.pm:991
msgid ""
"You probably confirmed your subscription using a different\n"
"email address. Please try subscribing using your canonical address.\n"
msgstr ""
"Feliratkozását valószínûleg egy másik e-mail címrõl erõsítette\n"
"meg. Kérem, próbáljon meg feliratkozni az általában használt e-mailcímérõl.\n"

# nlsref 6,79
#: src/List.pm:8686 src/List.pm:8693
msgid ""
"You requested a subscription reminder to be sent\n"
"to each subscriber of list %s\n"
"\n"
"If you want this action to be taken, please send an e-mail to\n"
"%s containing \n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"If you do not want this action to be taken, simply ignore this message.\n"
msgstr ""
"Listatagsági emlékeztetõ elküldését kérvényezte a(z) %s lista\n"
"minden tagjának.\n"
"\n"
"A parancs megerõsítéséhez a(z) %s címre küldjön egy levelet \n"
"a következõ tartalommal:\n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"Ha nem akarja a parancsot megerõsíteni, akkor egyszerûen hagyja figyelmen "
"kívül ezt a levelet.\n"

#. (list)
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:13
msgid "You requested a subscription to %1 mailing list."
msgstr "Feliratkozását kérte a(z) %1 levelezési listára."

#. (list)
#: web_tt2/subrequest.tt2:17
msgid "You requested a subscription to list %1"
msgstr "Feliratkozását kérte a(z) %1 levelezési listára."

#. (list)
#: web_tt2/subrequest.tt2:5
msgid "You requested subscription to list %1"
msgstr "Feliratkozását kérte a(z) %1 levelezési listára."

#. (list)
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:20
msgid "You requested unsubscription from %1 mailing list."
msgstr "Leiratkozását kérte a(z) %1 levelezési listáról."

#. (list)
#: web_tt2/sigrequest.tt2:23 web_tt2/sigrequest.tt2:4
msgid "You requested unsubscription from list %1"
msgstr "Leiratkozását kérte a(z) %1 levelezési listáról."

#: web_tt2/close_list.tt2:9
msgid "You should remove list aliases manually"
msgstr "Kézzel kell törölnie a lista aliasait."

#: web_tt2/change_email.tt2:3
msgid "You will receive an email, reminding you your password."
msgstr "Hamarosan kap egy e-mailt, benne a jelszóemlékeztetõjével."

#: mail_tt2/certif_warning.tt2:8
msgid "You won't receive the signed messages from your lists."
msgstr ""
"A továbbiakban nem fogja megkapni az aláírt leveleket a levelezési listáiról."

#. (error.dir)
#: web_tt2/error.tt2:121
msgid "You're not authorized to upload an INDEX.HTML in %1"
msgstr ""
"Nincs jogosultsága INDEX.HTML állomány feltöltésére a(z) %1 könyvtárba."

#. (user.email,list.name,list.host)
#: mail_tt2/expire_deletion.tt2:6
msgid ""
"Your address (%1) has been removed from list\n"
"%2@%3\n"
"because you didn't confirm your subscription.\n"
msgstr ""
"E-mail címe (%1) törölve lett a(z)\n"
"%2@%3 listáról,\n"
"mert nem erõsítette meg a listatagságát.\n"

#. (user.email,list.name,list.host)
#: mail_tt2/removed.tt2:6
msgid ""
"Your address (%1) has been removed from list\n"
"%2@%3, probably because we received\n"
"non-delivery reports for your address.\n"
msgstr ""
"Az e-mail címe (%1) törölve lett a(z) %2@%3\n"
"levelezési listáról, valószínüleg azért,\n"
"mert néhány levelet nem sikerült kézbesíteni a címére.\n"

# nlsref 6,77
#. (list.name,list.host,user.email,user.password)
#: mail_tt2/remind.tt2:4
msgid "Your are subscriber of list %1@%2 with  email %3"
msgstr "A(z) %1@%2 listán %3 e-mail címmel van nyilvántartva"

#: web_tt2/help.tt2:43
msgid ""
"Your are therefore not registered in Sympa user database and you can't "
"login.\n"
"If you subscribe to a list, WWSympa will give you an initial password.\n"
msgstr ""
"Mivel a Sympa adatbázisában nincs nyilvántartva, ezért nem tud "
"bejelentkezni.\n"
"Ha feliratkozik egy listára, a WWSympa adni fog Önnek egy kezdeti jelszót.\n"

#. (expiration_date)
#: mail_tt2/certif_warning.tt2:4
msgid "Your authentification certificate will expire on %1."
msgstr "A hitelesítési bizonyítványa le fog járni %1-án/én."

#. (list.name)
#: mail_tt2/subscriber_notification.tt2:4
msgid "Your bouncing address in list %1"
msgstr "Az Ön visszapattanó címe a(z) %1 listán"

# nlsref 6,40
#: src/Commands.pm:1596 src/Commands.pm:1609
msgid "Your configuration regarding list %s has been updated.\n"
msgstr "A(z) %s listán a beállításai frissítve lettek.\n"

# nlsref 4,38
#. (filename,list.name,list.host,rejected_by)
#: mail_tt2/d_reject_shared.tt2:5
msgid ""
"Your document %1  for list %2@%3\n"
"has been rejected by %4 list editor.\n"
msgstr ""
"A(z) %2@%3 listára küldött %1 dokumentumának\n"
"megjelenését %4 szerkesztõ visszautasította.\n"

# nlsref 4,38
#. (filename,list.name,list.host,installed_by)
#: mail_tt2/d_install_shared.tt2:5
msgid ""
"Your document %1 for list %2@%3\n"
"has been installed by %4 list editor.\n"
msgstr ""
"A %2@%3 listára küldött %1 dokumentumának\n"
"megjelenését %4 szerkesztõ elfogadta.\n"

#: mail_tt2/d_install_shared.tt2:2
msgid "Your document has been installed."
msgstr "Az Ön által küldött dokumentum elfogadva."

#: mail_tt2/d_reject_shared.tt2:2
msgid "Your document has been rejected."
msgstr "Az Ön által küldött dokumentum visszautasítva."

#: web_tt2/remindpasswd.tt2:12 web_tt2/subrequest.tt2:43
msgid "Your e-mail address"
msgstr "E-mail cím"

#: web_tt2/sigrequest.tt2:49
msgid "Your e-mail address :"
msgstr "E-mail címe:"

# nlsref 6,30
#: src/Commands.pm:909
msgid ""
"Your e-mail address has not been found in the list %s. Maybe\n"
"you subscribed from a different e-mail address ?\n"
msgstr ""
"A(z) %s listán nem található az e-mail címe. Lehet, hogy egy\n"
"másik e-mail címmel iratkozott fel?\n"

#. (user.email,list.name,list.host)
#: mail_tt2/bye.tt2:4
msgid "Your email address (%1) has been removed from list %2@%3"
msgstr "E-mail címe (%1) törölve lett a(z) %2@%3 listáról"

#: web_tt2/pref.tt2:10
msgid "Your environment"
msgstr "Beállítások"

#: web_tt2/create_list.tt2:24
msgid ""
"Your list creation request is registered. You can now  modify its\n"
"configuration using the admin button but the list will be unusable until the "
"listmaster validates it.\n"
msgstr ""
"Regisztráltuk a lista létrehozási kérelmét. A lista beállításait\n"
"az adminisztrációs gombra kattintva módosíthatja, azonban a lista csak\n"
"a listmaster jóváhagyása után fog mûködni.\n"

#: web_tt2/create_list.tt2:4
msgid "Your list is created."
msgstr "A lista mûködik."

# nlsref 4,12
#: src/sympa.pl:1280
msgid ""
"Your message could not be sent because its size \n"
"was over the maximum size allowed on this list.\n"
msgstr ""
"Levelét nem lehet kézbesíteni, mert mérete\n"
"meghaladta a listán engedélyezett maximális méretet.\n"

# nlsref 4,38
#. (list.name,list.host,rejected_by)
#: mail_tt2/reject.tt2:5
msgid ""
"Your message for list %1@%2\n"
"has been rejected by the moderator (%3).\n"
msgstr ""
"A(z) %1@%2 listára küldött levelének\n"
"megjelenését a szerkesztõ (%3) visszautasította.\n"

# nlsref 4,38
#: src/List.pm:2416
msgid "Your message for list %s has been forwarded to editor(s)\n"
msgstr "A(z) %s listára küldött levele a szerkesztõ(k)höz lett továbbítva\n"

# nlsref 4,15
#: src/Commands.pm:1776 src/sympa.pl:1356
msgid ""
"Your message for list %s has been rejected.\n"
"The message is thus sent back to you.\n"
"\n"
"Your message :\n"
msgstr ""
"A(z) %s listára küldött levelét visszautasították,\n"
"így a levelet visszaküldtük.\n"
"\n"
"Az Ön levele:\n"

#: mail_tt2/reject.tt2:2
msgid "Your message has been rejected."
msgstr "A levelét visszautasították."

# nlsref 6,262
#: src/Commands.pm:546
msgid "Your message signature was succesfuly verified using S/MIME"
msgstr "A levélben található aláírása S/MIME-mal sikeresen azonosítva"

# nlsref 4,11
#: src/Commands.pm:1772 src/sympa.pl:1276 src/sympa.pl:1352
msgid "Your message to %s has been rejected"
msgstr "A(z) %s listára küldött levele vissza lett utasítva"

# nlsref 6,263
#: src/Commands.pm:549
msgid ""
"Your message was not a multipart/signed message or Sympa could not\n"
"verify the signature (be aware that Sympa can't check signature if you use "
"the subject header to write a command).\n"
msgstr ""
"A levele nem többrészes/aláírt formátumú vagy a Sympa nem tudja\n"
"azonosítani az aláírását (a Sympa nem tudja az aláírást ellenõrizni, ha a "
"levél tárgy mezõjében parancs van megadva).\n"

#: web_tt2/pref.tt2:93
msgid "Your other email addresses"
msgstr "További e-mail címeim"

#. (user.password)
#: mail_tt2/remind.tt2:6
msgid "Your password : %1"
msgstr "Jelszava: %1"

#: web_tt2/notice.tt2:31
msgid "Your password has been emailed to you"
msgstr "Jelszavát e-mailben elküldtük"

#. (init_email)
#: web_tt2/loginbanner.tt2:5
msgid ""
"Your password has been sent to your email address %1.<br />Please check your "
"e-mail box to provide your password below."
msgstr ""
"Elküldtük az Ön jelszavát a(z) %1 e-mail címre.<br />Kérem a levél "
"megérkezése után adja meg lent a jelszavát."

#: web_tt2/error.tt2:177
msgid ""
"Your password is stored in an LDAP directory, therefore Sympa cannot post "
"you a reminder"
msgstr ""
"Az Ön jelszava egy LDAP könyvtárban van tárolva, emiatt a Sympa nem tudja "
"elküldeni Önnek a jelszóemlékeztetõt."

#. (user.password)
#: mail_tt2/welcome.tt2:13 mail_tt2/welcome.tt2:34
msgid "Your password: %1."
msgstr "Az Ön jelszava: %1"

#: web_tt2/notice.tt2:4
msgid "Your request has been forwarded to the list owner"
msgstr "Kérését a lista tulajdonosához továbbítottuk"

# nlsref 6,25
#: soap/sympasoap.pm:625
msgid ""
"Your request of subscription/unssubscription has been forwarded to the "
"list's\n"
"owners for approval. You will receive a notification when you will have\n"
"been subscribed (or unsubscribed) to the list.\n"
msgstr ""
"Fel/leiratkozási kérése továbbítva lett a lista tulajdonosainak "
"jóváhagyásra.\n"
"Értesítést fog kapni, amint a listára fel lett véve (vagy törölve lett).\n"

# nlsref 6,25
#: src/Commands.pm:625 src/Commands.pm:892
msgid ""
"Your request to subscribe/unsubscribe has been forwarded to the list's\n"
"owners for approval. You will receive a notification when you will have\n"
"been subscribed (or unsubscribed) to the list.\n"
msgstr ""
"Fel/leiratkozási kérése továbbítva lett a lista tulajdonosainak "
"jóváhagyásra.\n"
"Értesítést fog kapni, amint a listára fel lett véve (vagy törölve lett).\n"

#. (user.email)
#: mail_tt2/welcome.tt2:11 mail_tt2/welcome.tt2:31
msgid "Your subscription email is %1"
msgstr "Ezzel az e-mailcímmel iratkozott fel: %1"

# nlsref 6,18
#: src/Commands.pm:1484 wwsympa/wwsympa.fcgi:3908
msgid "Your subscription to list %s has been removed."
msgstr "A(z) %s listáról törölték."

#: web_tt2/help.tt2:20 web_tt2/menu.tt2:105 web_tt2/menu.tt2:92
#: web_tt2/menu.tt2:96
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Feliratkozásaim"

# nlsref 11,1
#: src/smtp.pm:43
msgid ""
"Your system does not conform to the POSIX P1003.1 standard, or\n"
"your Perl system does not define the _SC_ARG_MAX constant in its POSIX\n"
"library. You must modify the smtp.pm module in order to set a value\n"
"for variable $max_arg.\n"
msgstr ""
"A rendszer nem felel meg a POSIX P1003.1 szabványnak, vagy\n"
"a Perl rendszer POSIX könyvtárában nincs megadva a _SC_ARG_MAX konstans.\n"
"Módosítsa az smtp.pm modult azért, hogy a $max_arg változónak értéket "
"adjon.\n"

#: src/PlainDigest.pm:353
msgid "[ Image%s ]"
msgstr "[ Kép%s ]"

#: src/PlainDigest.pm:327
msgid "[ Text converted from HTML ]\n"
msgstr "[ A szöveg HTML-bõl lett átalakítva ]\n"

#: web_tt2/main.tt2:162 web_tt2/main.tt2:165
msgid "\"RSS Active lists\""
msgstr "\"RSS Aktív listák\""

# nlsref 16,70
#: web_tt2/main.tt2:158
msgid "\"RSS Latest documents\""
msgstr "\"RSS Legutolsó dokumentumok\""

#: web_tt2/main.tt2:161 web_tt2/main.tt2:164
msgid "\"RSS Latest lists\""
msgstr "\"RSS Legújabb listák\""

#: web_tt2/main.tt2:157
msgid "\"RSS Latest messages\""
msgstr "\"RSS Legújabb üzenetek\""

#: src/PlainDigest.pm:296 src/PlainDigest.pm:317
msgid ""
"\n"
"%*(* Unable to process HTML message part **)\n"
msgstr ""
"\n"
"%*(* Nem lehet feldolgozni a HTML üzenetrészt **)\n"

#: src/PlainDigest.pm:250
msgid ""
"\n"
"%An( attachment of type %s was included here)\n"
msgstr ""
"\n"
"%[Egy %s típusú csatolmány volt itt]\n"

#: src/PlainDigest.pm:189
msgid ""
"\n"
"%Attached( message follows)\n"
"-----Original message-----\n"
msgstr ""
"\n"
"[Csatolt üzenet következik]\n"
"-----Eredeti üzenet-----\n"

#: src/PlainDigest.pm:256
msgid ""
"\n"
"-----Delivery Status Report-----\n"
msgstr ""
"\n"
"-----Kézbesítési állapotjelentés-----\n"

# nlsref 6,49
#: src/Commands.pm:1981 src/Commands.pm:2164
msgid ""
"\n"
"An EXPIRE command is currently running for list %s.\n"
"It had been run by owner %s (%s)\n"
"There cannot be more than one 'expire' process at a time for a given list.\n"
"The currently running expiration is for people subscribing for more\n"
"than %d days and who didn't confirm their subscription. The expiration\n"
"will end in %d day(s) (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
"Egy EXPIRE parancs fut jelenleg a(z) %s listán\n"
"a(z) %s (%s) tulajdonos kérésére.\n"
"Egy adott listán egyszerre csak egy 'expire' parancs futhat.\n"
"A jelenleg futó megerõsítés azon tagoknak van, akik legalább %d napja \n"
"iratkoztak fel, vagy nem erõsítették meg tagságukat.\n"
"A megerõsítési határidõ %d nap (%s) múlva letelik.\n"

# nlsref 6,56
#: src/Commands.pm:2022
msgid ""
"\n"
"An expiration process for list %s has been started. This process\n"
"will end in %d days. You will then receive the list of subscribers \n"
"who didn't confirm their subscription in time.\n"
"You will then be able to remove these addresses yourself with the DEL "
"command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Megerõsítési felszólítás lett a(z) %s listának elküldve. A felszólítás\n"
"még %d napig érvényes. A határidõ után értesítést kap azokról a tagokról,\n"
"akik nem erõsítették meg tagságukat.\n"
"Ezeket a tagokat a törlés (DEL) paranccsal törölheti a listáról.\n"

# nlsref 8,3
#: src/List.pm:2281
msgid ""
"\n"
"Dear owner of list %s,\n"
"\n"
"A user asked to be added as a subscriber to your list. Shall this be fine\n"
"with you, you should click the following URL :\n"
"\n"
"mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n";
"\n"
"or send an email to %s with the following subject :\n"
"AUTH %s ADD %s %s %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tisztelt %s lista tulajdonos!\n"
"\n"
"Egy felhasználó a lista tagja szeretne lenne. A feliratkozást a\n"
"\n"
"mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n";
"\n"
"címen, vagy a(z) %s címre küldött e-maillel, melynek a tárgya\n"
"\n"
"AUTH %s ADD %s %s %s\n"
"\n"
", tudja engedélyezni.\n"

# nlsref 6,70
#: src/Commands.pm:183
msgid ""
"\n"
"Powered by Sympa %s : http://www.sympa.org/\n";
msgstr ""
"\n"
"Mûködteti a Sympa %s : http://www.sympa.org/\n";

# nlsref 6,60
#: src/Commands.pm:1938
msgid ""
"\n"
"The EXPIRE command couldn't be run. It must followed by an explication\n"
"text aimed to subscribers who need to confirm their subscription.\n"
"This text must\n"
"\n"
" - start on the very first line following the EXPIRE command,\n"
" - contain at least 20 words,\n"
" - and end with the QUIT word.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az EXPIRE parancsot nem lehet futtatni. A parancs után meg kell adni az\n"
"érintett tagoknak a felszólítás indokát.\n"
"A indoklás szövegének\n"
"\n"
" - az EXPIRE utáni sorban kell kezdõdnie,\n"
" - minimum 20 szóból kell állnia és\n"
" - a QUIT szó megadásával kell befejezõdnie.\n"

#: src/PlainDigest.pm:334
msgid ""
"\n"
"[ ** Unable to process HTML message part ** ]\n"
msgstr ""
"\n"
"[ ** Nem lehet feldolgozni a HTML üzenetrészt ** ]\n"

#: src/PlainDigest.pm:323
msgid ""
"\n"
"[ ** Unable to process HTML message part **]\n"
msgstr ""
"\n"
"[ ** Nem lehet feldolgozni a HTML üzenetrészt ** ]\n"

# nlsref 6,73
#: src/Commands.pm:2382
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lists you are editor of :\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A következõ listák szerkesztõje:\n"
"\n"

# nlsref 6,72
#: src/Commands.pm:2374
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lists you are owner of:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A következõ listák tulajdonosa:\n"
"\n"

#: web_tt2/d_read.tt2:179 web_tt2/d_read.tt2:181 web_tt2/d_read.tt2:315
#: web_tt2/d_read.tt2:317 web_tt2/d_read.tt2:45
msgid "access"
msgstr "megnyit"

# nlsref 16,6
#: src/List.pm:1129 src/List.pm:327
msgid "access right"
msgstr "Hozzáférési jogosultságok"

#: src/List.pm:377 src/List.pm:398
msgid "action for this population"
msgstr "Ezeken a tagokon végrehajtandó mûvelet"

#: src/etc/scenari/add.closed:1
msgid "add impossible"
msgstr "nem lehet hozzáadni"

#: src/etc/scenari/add.auth:1
msgid "add need authentication"
msgstr "hozzáadáshoz be kell lépni"

#: src/etc/scenari/add.owner:1
msgid "add performed by list owner do not need authentication"
msgstr "nem szükséges azonosítás, ha a lista tulajdonos vesz fel tagokat"

#: src/etc/scenari/add.owner_notify:1
msgid "add performed by owner do not need authentication (notification)"
msgstr ""
"nem szükséges azonosítás, ha a lista tulajdonosa vesz fel tagokat (a "
"tuladonosok értesítést kapnak)"

#: web_tt2/lists.tt2:18
msgid "admin"
msgstr "admin"

#. (param0)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:95
msgid "admins update failed for list %1"
msgstr "hiba a(z) %1 lista tulajdonosainak frissítésekor"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:24
msgid "all of these words"
msgstr "minden szót"

#: web_tt2/d_install_shared.tt2:13
msgid ""
"already exist(s), do you want to confirm the install and erase the old file"
"(s) or cancel the install ?"
msgstr ""
"már létezik/léteznek, megerõsíti a feltöltést és a régi állomány(ok) "
"törlését, vagy megszakítja a feltöltést?"

# nlsref 16,27
#: web_tt2/help_editlist.tt2:135
msgid "an_email_address"
msgstr "E-mail cím"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:32
msgid "and checking on entire word)"
msgstr "csak egész szavakat vizsgálva)"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:30
msgid "and checking on part of word)"
msgstr "és szórészeket is vizsgálva)"

#: src/etc/scenari/create_list.public_listmaster:1
msgid "anybody by validation by listmaster requiered"
msgstr "bárki, akinek a listmaster engedélyezi"

#: src/etc/scenari/review.public:1
msgid "anyone can do it !"
msgstr "bárki!"

#: src/etc/scenari/create_list.intranet:1
msgid "anyone from local domain "
msgstr "bárki a helyi tartományból"

#: src/etc/scenari/send.publickey:1
msgid "anyone with previous md5 authentication"
msgstr "bárki, korábbi md5 azonosítással"

#: src/etc/scenari/unsubscribe.open:1
msgid "anyone without authentication"
msgstr "bárki, azonosítás nélkül"

#: src/etc/scenari/subscribe.open_quiet:1
msgid "anyone, no welcome message"
msgstr "bárki, üdvözlõ szöveg nélkül"

#: src/etc/scenari/subscribe.open_notify:1
msgid "anyone, notification is sent to list owner"
msgstr "bárki, a lista tulajdonosa értesítve lesz"

#: src/etc/scenari/unsubscribe.auth_notify:1
msgid "authentication requested, notification sent to owner"
msgstr "azonosítással, a lista tulajdonosa értesítve lesz"

#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:63
msgid "bounce score"
msgstr "visszapattanások száma"

#: web_tt2/review.tt2:209
msgid "bouncing"
msgstr "Visszapattanások beállítása"

#: src/etc/scenari/access_web_archive.owner:1
msgid "by owner"
msgstr "a tulajdonos"

#: src/etc/scenari/del.owner:1
msgid "by owner without authentication"
msgstr "a tulajdonos azonosítás nélkül"

#: mail_tt2/bye.tt2:5
msgid "bye !"
msgstr "Viszlát!"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:24
msgid "case insensitive"
msgstr "kis- és nagybetû megkülönböztetése nélkül"

#: web_tt2/arcsearch.tt2:26
msgid "case sensitive"
msgstr "kis- és nagybetû megkülönböztetésével"

# nlsref 16,208
#: src/List.pm:797
msgid "certificate for authentication by remote Sympa"
msgstr "Tanúsítvány távoli Sympáról történõ azonosításhoz"

#: web_tt2/d_control.tt2:40
msgid "change access"
msgstr "Jogosultságok megváltoztatása"

#: src/etc/scenari/access_web_archive.closed:1 src/etc/scenari/invite.closed:1
#: src/etc/scenari/send.closed:1
msgid "closed"
msgstr "senki"

#: src/etc/scenari/visibility.secret:1
msgid "conceal even for subscribers"
msgstr "elrejtve még a listatagoknak is"

#: src/etc/scenari/visibility.conceal:1
msgid "conceal except for subscribers"
msgstr "elrejtve, de nem a listatagoknak"

#: src/etc/scenari/topics_visibility.conceal:1
msgid "conceal unless for listmaster"
msgstr "elrejtve, de nem a listmasternek"

#: src/etc/scenari/topics_visibility.identified:1
msgid "conceal unless user is logged in"
msgstr "elrejtve amíg a felhasználó be nem lépett"

# nlsref 16,94
#: src/List.pm:828
msgid "connection options"
msgstr "Kapcsolat beállításai"

# nlsref 16,98
#: src/List.pm:652
msgid "connection timeout"
msgstr "Kapcsolat várakozási ideje"

#: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:5
#: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:5
msgid "controlled subscription"
msgstr "szabályozott feliratkozás"

#. (list.name,list.host)
#: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:2
msgid "crypted message for list %1@%2"
msgstr "Titkosított levél a(z) %1@%2 listára"

#: src/etc/global_task_models/chk_cert_expiration.daily.task:1
msgid ""
"daily certificate expiration date checking ; users are warned when their "
"certificate has expired or expires within 3 days"
msgstr ""
"a tanúsítványok elavulásának napi ellenõrzése; a felhasználók figyelmeztetve "
"lesznek, ha a tanúsítványuk lejárt vagy le fog járni három napon belül"

#: src/etc/global_task_models/crl_update.daily.task:1
msgid "daily update of the certificate revocation list"
msgstr "a tanúsítványvisszavonási-lista napi frissítése"

#: src/List.pm:574
msgid "data location URL"
msgstr "Az adat helye (URL)"

# nlsref 16,48
#: src/List.pm:824
msgid "database name"
msgstr "Adatbázis neve"

# nlsref 16,46
#: src/List.pm:814
msgid "database type"
msgstr "Adatbázis típusa"

# nlsref 16,23
#: src/List.pm:476
msgid "days"
msgstr "Napok"

#: web_tt2/edit_list_request.tt2:408
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"

#: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:5
msgid "default reception format is HTML"
msgstr "az alapértelmezett levélkézbesítési mód a HTML"

#: web_tt2/d_read.tt2:166 web_tt2/d_read.tt2:168 web_tt2/d_read.tt2:303
#: web_tt2/d_read.tt2:305 web_tt2/d_read.tt2:41
msgid "delete"
msgstr "töröl"

#: src/etc/global_task_models/purge_orphan_bounces.monthly.task:1
msgid "delete monthly bounces for unsubscribed addresses"
msgstr "a leiratkozott tagok visszapattanásainak havi törlése"

# nlsref 15,3
#: wwsympa/wwslib.pm:61
msgid "deletion message"
msgstr "értesítés törlésrõl"

#: src/etc/scenari/del.auth:1
msgid "deletion performed only by list owners, need authentication"
msgstr "csak a lista tulajdonosai, azonosítás szükséges"

# nlsref 15,10
#: wwsympa/wwslib.pm:68
msgid "directory of lists"
msgstr "listák felsorolása"

#: web_tt2/sigrequest.tt2:34 web_tt2/sigrequest.tt2:63
#: web_tt2/subrequest.tt2:27 web_tt2/subrequest.tt2:57
msgid "e-mail address"
msgstr "E-mail cím"

#: web_tt2/d_read.tt2:296 web_tt2/d_read.tt2:298
msgid "edit"
msgstr "szerkeszt"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:26
msgid ""
"edit_list.conf format has changed :\n"
"'default' is no more accepted for a population.\n"
msgstr ""
"Az edit_list.conf állomány felépítése megváltozott:\n"
"A 'default' beállítás a továbbiakban nem használható.\n"

# nlsref 15,7
#: wwsympa/wwslib.pm:65
msgid "editor rejection message"
msgstr "szerkesztõi visszautasítás szövege"

# nlsref 16,27
#: src/List.pm:499 src/List.pm:909 web_tt2/loginbanner.tt2:108
msgid "email address"
msgstr "E-mail cím"

# nlsref 16,205
#: src/List.pm:1053 src/List.pm:1058
msgid "email address protection method"
msgstr "E-mail címek védelmének módja"

#: web_tt2/add_request.tt2:6
msgid "email1@dom1 Name1"
msgstr "e-mail1@tartomány1 név1"

#: web_tt2/add_request.tt2:7
msgid "email2@dom2 Name2"
msgstr "e-mail2@tartomány2 név2"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:43
msgid "entire word"
msgstr "egész szó"

# nlsref 16,148
#: src/List.pm:833
msgid "environment variables for database connexion"
msgstr "Környezeti változók az adatbázis kapcsolathoz"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:68
msgid "errors in param_constraint.conf file"
msgstr "hibák a param_constraint.conf állományban"

#: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:3
msgid "everyone can post"
msgstr "bárki küldhet levelet"

#: src/etc/list_task_models/expire.yearly.task:1
msgid "expiration routine run yearly"
msgstr "évente futtatott elavulási rutin"

# nlsref 16,42
#: src/List.pm:636
msgid "extracted attribute"
msgstr "Kinyert attribútumok"

# nlsref 16,41
#: src/List.pm:630
msgid "filter"
msgstr "Szûrõ"

# nlsref 16,198
#: src/List.pm:715
msgid "first-level connection timeout"
msgstr "Egyes szintû idõtúllépés kapcsolatfelvétel során"

# nlsref 16,142
#: src/List.pm:699
msgid "first-level extracted attribute"
msgstr "Egyes szintû kinyert attribútum"

# nlsref 16,141
#: src/List.pm:694
msgid "first-level filter"
msgstr "Egyes szintû szûrõ"

# nlsref 16,201
#: src/List.pm:721
msgid "first-level regular expression"
msgstr "Egyes szintû reguláris kifejezés"

# nlsref 16,197
#: src/List.pm:709
msgid "first-level search scope"
msgstr "Egyes szintû keresési tartomány"

# nlsref 16,143
#: src/List.pm:704
msgid "first-level selection"
msgstr "Egyes szintû kiválasztás"

# nlsref 16,140
#: src/List.pm:688
msgid "first-level suffix"
msgstr "Egyes szintû utótag"

#: src/etc/scenari/info.open:1
msgid "for anyone"
msgstr "bárki"

#: src/etc/scenari/subscribe.open:1
msgid "for anyone without authentication"
msgstr "bárki, azonosítás nélkül"

# nlsref 16,5
#: src/List.pm:322
msgid "frequency"
msgstr "Gyakoriság"

#. (current_subscriber.first_bounce,current_subscriber.last_bounce)
#: web_tt2/editsubscriber.tt2:53
msgid "from %1 to %2"
msgstr "%1-tól/tõl %2-ig"

#: web_tt2/scenario_test.tt2:70
msgid "get matched rule"
msgstr "illeszkedõ szabály lekérése"

# nlsref 15,11
#: wwsympa/wwslib.pm:69
msgid "global remind message"
msgstr "általános emlékeztetõ üzenet"

# nlsref 16,9
#: src/List.pm:361
msgid "halt rate"
msgstr "Leállítási arány"

# nlsref 15,9
#: wwsympa/wwslib.pm:67
msgid "help file"
msgstr "súgó"

#: mail_tt2/list_created.tt2:6
msgid "homepage"
msgstr "honlap"

# nlsref 16,24
#: src/List.pm:482
msgid "hour"
msgstr "Óra"

#: src/etc/scenari/unsubscribe.closed:1
msgid "impossible"
msgstr "senki sem"

#: src/etc/scenari/edit_list.closed:1
msgid "impossible, closed at the moment"
msgstr "nem lehet, a lista jelenleg nem mûködik"

#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:23
msgid "incorrect format of edit_list.conf"
msgstr "hibás az edit_list.conf állomány formátuma"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:36
msgid "insensitive"
msgstr "nem számítanak"

#: src/etc/scenari/visibility.intranet:1
msgid "intranet access"
msgstr "intranet elérés"

#: src/etc/scenari/invite.owner:1
msgid "invite perform by list owner do not need authentication"
msgstr "a lista tulajdonosai, nem kell hozzá azonosítás"

#: web_tt2/remindpasswd.tt2:5
msgid "it will be sent to you by email :"
msgstr "ezért elküldjük Önnek e-mailben:"

#: src/etc/scenari/global_remind.listmaster:1
msgid "just for listmaster"
msgstr "csak a listmaster"

#. (param0)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:101
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:40
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:47
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:54
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:61
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:74
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:81
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:88
msgid "list %1 in status error_config"
msgstr "A(z) %1 lista állapota: hibás beállítás (error_config)"

# nlsref 15,18
#: wwsympa/wwslib.pm:76
msgid "list aliases template"
msgstr "lista bejegyzések sablonja"

# nlsref 15,16
#: wwsympa/wwslib.pm:74
msgid "list creation notification message"
msgstr "értesítési üzenet sikeres listalétrehozásról"

# nlsref 15,15
#: wwsympa/wwslib.pm:73
msgid "list creation request message"
msgstr "listalétrehozási kérelem szövege"

# nlsref 15,13
#: wwsympa/wwslib.pm:71
msgid "list description"
msgstr "lista leírása"

#: web_tt2/close_list.tt2:4
msgid ""
"list has been closed. Its subscribers have been deleted from\n"
"the subscriber database. The list is no more public on the site.\n"
msgstr ""
"A lista be lett zárva. A tagok törölve lettek az adatbázisból.\n"
"A lista többé nem elérhetõ ezen a kiszolgálón.\n"

# nlsref 15,14
#: wwsympa/wwslib.pm:72
msgid "list homepage"
msgstr "lista honlapja"

#: web_tt2/get_closed_lists.tt2:10 web_tt2/get_pending_lists.tt2:13
msgid "list name"
msgstr "A lista neve"

#: src/etc/scenari/del.owner_notify:1
msgid "list owners, authentication not needed (notification)"
msgstr ""
"a lista tulajdonosai, azonosítás nem szükséges (a tulajdonosok értesítést "
"kapnak)"

#: web_tt2/get_closed_lists.tt2:11 web_tt2/get_pending_lists.tt2:14
msgid "list subject"
msgstr "A lista tárgya"

#: src/etc/scenari/access_web_archive.listmaster:1
msgid "listmaster"
msgstr "listmaster"

#: src/etc/scenari/remind.listmaster:1 src/etc/scenari/review.listmaster:1
msgid "listmaster only"
msgstr "csak a listmaster"

#: src/etc/scenari/subscribe.intranetorowner:1
msgid "local domain users or owner approval"
msgstr "helyi felhasználók, vagy tulajdonos által engedélyezettek"

#. ($PAGENUM$,$NUMOFPAGES$)
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:131 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:239
msgid "mails, page # %1/%2"
msgstr "levél, %1. oldal mutatva %2 oldalból"

# nlsref 15,4
#: wwsympa/wwslib.pm:62
msgid "message footer"
msgstr "üzenet lábléce"

# nlsref 15,5
#: wwsympa/wwslib.pm:63
msgid "message header"
msgstr "üzenet fejléce"

# nlsref 16,25
#: src/List.pm:488
msgid "minute"
msgstr "Perc"

#: web_tt2/d_read.tt2:340
msgid "moderate"
msgstr "Moderálás"

#: src/etc/scenari/d_edit.editor:1
msgid "moderated for subscribers"
msgstr "zártkörû, csak listatagok írhatnak a szerkesztõn keresztül"

# nlsref 16,29
#: src/List.pm:509 src/List.pm:919
msgid "name"
msgstr "Név"

#: mail_tt2/certif_warning.tt2:2
msgid "near expiration of your certificate"
msgstr "hamarosan lejár a hitelesítési bizonyítványa"

#: src/etc/scenari/unsubscribe.auth:1
msgid "need authentication"
msgstr "azonosítással"

#: src/etc/scenari/subscribe.auth_notify:1
msgid "need authentication (notification is sent to owners)"
msgstr "azonosítással (a tulajdonosok értesítést kapnak)"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:30
msgid "newest messages"
msgstr "Újabbak elõl"

#: src/etc/scenari/topics_visibility.noconceal:1
#: src/etc/scenari/visibility.noconceal:1
msgid "no conceal"
msgstr "nincs elrejtés"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:153
msgid "no protection against spammer."
msgstr "nincs védelem reklámlevél-küldõk ellen"

#: src/etc/scenari/review.closed:1
msgid "nobody can review"
msgstr "senki"

#: src/List.pm:382 src/List.pm:403
msgid "notification"
msgstr "Értesítés"

#: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:36
msgid "notify owner"
msgstr "tulajdonos értesítése"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:31
msgid "oldest messages"
msgstr "régebbiek elõl"

#. (list_request_date)
#: web_tt2/install_pending_list.tt2:17
msgid "on %1"
msgstr "dátum: %1"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:25
msgid "one of these words"
msgstr "bármelyik szót"

#: src/etc/scenari/review.owner:1
msgid "only owner (and listmaster)"
msgstr "csak a tulajdonos (és a listmaster)"

#: src/etc/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:3
#: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:3
msgid "only subscribers can post"
msgstr "csak a lista tagjai írhatnak"

# nlsref 16,92
#: src/List.pm:996
msgid "other email address"
msgstr "Másik e-mail cím"

#: src/etc/scenari/subscribe.owner:1 src/etc/scenari/unsubscribe.owner:1
msgid "owners approval"
msgstr "bárki, a tulajdonosok engedélyezése után"

#. (page,total_page)
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:115 web_tt2/reviewbouncing.tt2:49
msgid "page %1 / %2"
msgstr "%1.-ik oldal %2 oldalból"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:42
msgid "part of word"
msgstr "a szó része"

#: web_tt2/loginbanner.tt2:109 web_tt2/sigrequest.tt2:35
#: web_tt2/sigrequest.tt2:64 web_tt2/subrequest.tt2:28
#: web_tt2/subrequest.tt2:58
msgid "password"
msgstr "Jelszó"

#. (newuser.password)
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:17 mail_tt2/sendpasswd.tt2:24
msgid "password: %1"
msgstr "jelszó: %1"

# nlsref 16,83
#: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:4
#: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:4
msgid "private archives"
msgstr "privát archívum"

# nlsref 16,30
#: src/List.pm:514
msgid "private information"
msgstr "Személyes adat"

# nlsref 16,61
#: src/List.pm:924
msgid "private informations"
msgstr "Személyes adatok"

# nlsref 16,62
#: src/List.pm:929
msgid "profile"
msgstr "Profil"

#: web_tt2/d_read.tt2:191 web_tt2/d_read.tt2:193 web_tt2/d_read.tt2:327
#: web_tt2/d_read.tt2:329 web_tt2/d_read.tt2:42
msgid "properties"
msgstr "tulajdonságok"

#: src/etc/scenari/access_web_archive.public:1 src/etc/scenari/invite.public:1
msgid "public"
msgstr "bárki"

#: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:3
#: src/etc/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:3
msgid "public and moderated list"
msgstr "nyilvános, moderált lista"

# nlsref 16,83
#: src/etc/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:2
msgid "public archives"
msgstr "publikus archívum"

#: src/etc/scenari/d_edit.public:1 src/etc/scenari/d_read.public:1
msgid "public documents"
msgstr "nyilvános dokumentumok"

#: src/etc/scenari/send.public:1
msgid "public list"
msgstr "nyilvános lista"

#: src/etc/scenari/send.publicnomultipart:1
msgid "public list multipart messages are rejected"
msgstr "nyilvános lista, többrészes levelek elutasítva"

#: src/etc/scenari/send.publicnoattachment:1
msgid "public list multipart/mixed messages are forwarded to moderator"
msgstr ""
"nyilvános lista, mellékletet tartalmazó levelek a szerkesztõhöz kerülnek"

#: src/etc/scenari/send.public_nobcc:1
msgid "public list, Bcc rejected (anti-spam)"
msgstr "nyilvános lista, de Bcc nélkül (anti-spam)"

#: src/etc/global_task_models/purge_user_table.monthly.task:1
msgid "purge of orphan entries in user table every month"
msgstr "a felhasználói tábla elárvult bejegyzéseinek havi törlése"

#: web_tt2/add_request.tt2:13 web_tt2/editsubscriber.tt2:40
#: web_tt2/review.tt2:12 web_tt2/review.tt2:276 web_tt2/review.tt2:92
#: web_tt2/reviewbouncing.tt2:107
msgid "quiet"
msgstr "nincs értesítés"

# nlsref 16,203
#: src/List.pm:1044 src/List.pm:1136
msgid "quota"
msgstr "Kvóta"

# nlsref 16,19
#: src/List.pm:343 src/List.pm:456 src/List.pm:504 src/List.pm:914
msgid "reception mode"
msgstr "Levélkézbesítési mód"

# nlsref 15,6
#: wwsympa/wwslib.pm:64
msgid "remind message"
msgstr "emlékeztetõ üzenet"

#: src/etc/list_task_models/remind.2month.task:1
msgid "remind message sent to subscribers every 2 month"
msgstr "a tagoknak emlékeztetõ üzenet lesz küldve kéthavonta"

#: src/etc/list_task_models/remind.monthly.task:1
msgid "remind message sent to subscribers every month"
msgstr "a tagoknak emlékeztetõ üzenet lesz küldve havonta"

#: src/etc/list_task_models/remind.yearly.task:1
msgid "remind message sent to subscribers every year"
msgstr "a tagoknak emlékeztetõ üzenet lesz küldve évenként"

# nlsref 16,36
#: src/List.pm:603 src/List.pm:667 src/List.pm:780 src/List.pm:819
msgid "remote host"
msgstr "Távoli gép"

# nlsref 16,206
#: src/List.pm:809
msgid "remote list inclusion"
msgstr "Távoli lista beágyazása"

# nlsref 16,39
#: src/List.pm:587 src/List.pm:620 src/List.pm:684 src/List.pm:842
msgid "remote password"
msgstr "Távoli jelszó"

# nlsref 16,207
#: src/List.pm:792
msgid "remote path of sympa list dump"
msgstr "A sympa lista kipakolásának (dump) távoli címe"

# nlsref 16,37
#: src/List.pm:609 src/List.pm:673 src/List.pm:786
msgid "remote port"
msgstr "Távoli portszám"

# nlsref 16,38
#: src/List.pm:580 src/List.pm:614 src/List.pm:678 src/List.pm:837
msgid "remote user"
msgstr "Távoli felhasználó"

#: src/etc/scenari/del.closed:1
msgid "remove subscriber impossible"
msgstr "nem lehet tagot törölni"

#: src/etc/scenari/subscribe.smime:1
msgid "requires S/MIME signed"
msgstr "S/MIME-mal aláírt kérelem szükséges"

#: src/etc/scenari/subscribe.smimeorowner:1
msgid "requires S/MIME signed or owner approval"
msgstr "S/MIME-mal aláírt kérelem vagy a tulajdonos engedélye szükséges"

#: src/etc/scenari/subscribe.auth_owner:1
msgid "requires authentication then owner approval"
msgstr "azonosítással, amely után a tulajdonos engedélyezése kell"

# nlsref 16,93
#: src/List.pm:1001
msgid "respect of existing header field"
msgstr "Létezõ fejléc figyelembe véve"

#: src/etc/scenari/d_edit.owner:1 src/etc/scenari/d_read.owner:1
#: src/etc/scenari/edit_list.owner:1 src/etc/scenari/remind.owner:1
msgid "restricted to list owners"
msgstr "csak a lista tulajdonosai"

#: src/etc/scenari/create_list.listmaster:1
msgid "restricted to listmaster"
msgstr "csak a listmaster"

#: src/etc/scenari/send.intranet:1
msgid "restricted to local domain"
msgstr "helyi tartományon belüliek"

#: src/etc/scenari/send.intranetorprivate:1
msgid "restricted to local domain and subscribers"
msgstr "helyi tartományon belüliek és listatagok"

#: src/etc/scenari/access_web_archive.intranet:1
#: src/etc/scenari/subscribe.intranet:1
msgid "restricted to local domain users"
msgstr "helyi tartományon belüliek"

#: src/etc/scenari/d_edit.private:1 src/etc/scenari/d_read.private:1
#: src/etc/scenari/info.private:1 src/etc/scenari/invite.private:1
#: src/etc/scenari/review.private:1 src/etc/scenari/send.private:1
msgid "restricted to subscribers"
msgstr "csak a listatagok"

#: src/etc/scenari/d_edit.private-https:1
#: src/etc/scenari/d_read.private-https:1
msgid "restricted to subscribers authenticated with user cert"
msgstr "csak felhasználói tanusítvánnyal azonosított tagok számára elérhetõ"

#: src/etc/scenari/send.private_smime:1
msgid "restricted to subscribers check smime signature"
msgstr "csak S/MIME aláírással azonosított listatagok"

#: src/etc/scenari/review.intranet:1
msgid "restricted to subscribers or local domain users"
msgstr "listatagok vagy helyi tartományon belüliek"

#: src/etc/scenari/send.privatekey:1
msgid "restricted to subscribers with previous md5 authentication"
msgstr "korábbi md5 azonosítással rendelkezõ listatagok"

#. (list.name)
#: mail_tt2/expire_warning1.tt2:2 mail_tt2/expire_warning2.tt2:2
msgid "resubscription to %1"
msgstr "újrafeliratkozás a(z) %1 listára"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:48 web_tt2/arcsearch_form.tt2:49
#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:50
msgid "results by page"
msgstr "találat oldalanként"

# nlsref 16,97
#: src/List.pm:646
msgid "search scope"
msgstr "Keresési tartomány"

# nlsref 16,200
#: src/List.pm:753
msgid "second-level connection timeout"
msgstr "Kettes szintû idõtúllépés kapcsolatfelvétel során"

# nlsref 16,146
#: src/List.pm:737
msgid "second-level extracted attribute"
msgstr "Kettes szintû kinyert attribútum"

# nlsref 16,145
#: src/List.pm:731
msgid "second-level filter template"
msgstr "Kettes szintû szûrõ sablon"

# nlsref 16,202
#: src/List.pm:759
msgid "second-level regular expression"
msgstr "Kettes szintû reguláris kifejezés"

# nlsref 16,199
#: src/List.pm:747
msgid "second-level search scope"
msgstr "Kettes szintû keresési tartomány"

# nlsref 16,147
#: src/List.pm:742
msgid "second-level selection"
msgstr "Kettes szintû kiválasztás"

# nlsref 16,144
#: src/List.pm:725
msgid "second-level suffix template"
msgstr "Kettes szintû utótag sablon"

#: web_tt2/menu.tt2:9
msgid "security info"
msgstr "biztonsági információ"

# nlsref 16,43
#: src/List.pm:641
msgid "selection (if multiple)"
msgstr "Kijelölés (ha többszörös)"

#. (user.email)
#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:399
msgid "send it back to %1"
msgstr "visszaküldés ide: %1"

#: web_tt2/scenario_test.tt2:35
msgid "sender email"
msgstr "Feladó e-mailcíme"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:37
msgid "sensitive"
msgstr "számítanak"

# nlsref 17,1
#: wwsympa/wwslib.pm:47
msgid "session"
msgstr "a folyamat bezárásakor"

# nlsref 16,209
#: src/List.pm:592 src/List.pm:656 src/List.pm:763 src/List.pm:802
#: src/List.pm:856
msgid "short name for this source"
msgstr "Az adatforrás rövid neve"

#: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:35 web_tt2/subrequest.tt2:47
msgid "submit"
msgstr "Elküld"

#: src/etc/scenari/subscribe.closed:1
msgid "subscribe is impossible"
msgstr "feliratkozás nem lehetséges"

# nlsref 16,205
#: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:4
#: src/etc/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:4
msgid "subscribers emails are protected"
msgstr "a tagok e-mailcímei védettek"

#: src/etc/scenari/access_web_archive.private:1
msgid "subscribers only"
msgstr "csak listatagok"

#. (param0)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:33
msgid "subscribers update failed for list %1"
msgstr "hiba a(z) %1 lista tagjainak frissítésekor"

# nlsref 15,8
#: wwsympa/wwslib.pm:66
msgid "subscribing invitation message"
msgstr "feliratkozásra felkérõ szöveg"

#: src/etc/scenari/subscribe.auth:1
msgid "subscription request confirmed"
msgstr "bárki, azonosítás után"

# nlsref 16,40
#: src/List.pm:624
msgid "suffix"
msgstr "Utótag"

# nlsref 15,12
#: wwsympa/wwslib.pm:70
msgid "summary message"
msgstr "összefoglaló szöveg"

#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:406 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:413
msgid "tag this mail for deletion"
msgstr "törölni kívánt levél megjelölése"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:152
msgid "the @ char is replaced by the string \" AT \"."
msgstr "a @ karakter fel lesz cserélve az \" AT \" szöveggel"

#: web_tt2/help_editlist.tt2:151
msgid ""
"the address is hidden using a javascript. User who enable javascript can see "
"a nice mailto address where others have nothing."
msgstr ""
"a cím javascripttel lesz elrejtve. Azok a felhasználók, akik engedélyezik a "
"javascriptet egy levélcímet láthatnak ott, ahol mások semmit"

#. (shortname)
#: web_tt2/d_upload.tt2:1
msgid "the file %1 already exists"
msgstr "a(z) %1 állomány már létezik"

#: web_tt2/create_list_request.tt2:11
msgid "the list name ; be careful, not its address !"
msgstr "A lista neve; figyelem, nem az e-mailcíme!"

#: web_tt2/arcsearch_form.tt2:23
msgid "this sentence"
msgstr "egész mondatot"

#: src/List.pm:372 src/List.pm:393
msgid "threshold"
msgstr "Határérték"

#: web_tt2/d_read.tt2:414
msgid "title"
msgstr "cím"

#: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:396
msgid "to list"
msgstr "a listára"

#: web_tt2/d_read.tt2:261
msgid "to moderate"
msgstr "moderáláshoz"

# nlsref 15,2
#: wwsympa/wwslib.pm:60
msgid "unsubscription message"
msgstr "leiratkozási üzenet"

# nlsref 16,91
#: src/List.pm:991 web_tt2/help_editlist.tt2:131
msgid "value"
msgstr "Érték"

#: web_tt2/home.tt2:49
msgid "view all lists"
msgstr "mutasd az összes listát"

# nlsref 15,17
#: wwsympa/wwslib.pm:75
msgid "virus infection message"
msgstr "értesítési üzenet vírusfertõzéskor"

# nlsref 16,20
#: src/List.pm:461
msgid "visibility"
msgstr "Láthatóság"

# nlsref 16,8
#: src/List.pm:354
msgid "warn rate"
msgstr "Figyelmeztetési arány"

# nlsref 15,1
#: wwsympa/wwslib.pm:59
msgid "welcome message"
msgstr "üdvözlõ szöveg"

#: src/etc/scenari/unsubscribe.open_notify:1
msgid "without authentication, notification is sent to owners"
msgstr "azonosítás nélkül, a tulajdonosok értesítve lesznek"

#: web_tt2/error.tt2:44
msgid "you need to login"
msgstr "Be kell jelentkeznie."

#. (newuser.email)
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:29
msgid "your email address    : %1"
msgstr "e-mail címe           : %1"

#. (user.password)
#. (newuser.password)
#: mail_tt2/expire_warning1.tt2:7 mail_tt2/expire_warning2.tt2:7
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:30
msgid "your password : %1"
msgstr "jelszava      : %1"



Archive powered by MHonArc 2.6.19+.

Top of Page